语言的相通性

有几个学生的中文水平很赞,所以上课的时候还可以聊几句中文,特别有意思的是,还可以用她们能够领悟的中文来解释英语的意思。这倒不是说有英语单词不认识了,我讲个中文意思给学生听,这种中式的英语学习法在我的学生不可取,因为基本上能听懂中文意思的孩子还是少数。有趣的是,那些中文可以的孩子居然一定以为自己的中文要比英语好,这肯定是错的。她们之所以有这样的感觉无非是周围会说中文或者中文好的孩子比较少,没有可比性。换句话说,如果一个人有一种语言(语文)学得不是很好,那另一种语文也好不到哪里去。

黄老师是教中文的,她教的非常好,猫猫头在她的教导下中文的词汇量和阅读能力有飞速提高,而她那些得意门生就在中文的阅读上就更加超凡脱俗了。于是得出一个结论,在语言学习上会有”此消彼长“的状况,也就是说,那些从小在她手下学中文的孩子,因为头脑里的中文印象根深蒂固了,所以在学习英语方面反而出现能力不足的情况了。

这种说法肯定是不正确的(好在黄老师很忙,不会看我的文章,我这里说些反对她的话她不会知道的)。我没有机会给那些中文很好的孩子做语文的测验来证明英语和中文到底孰优孰劣,但是我倒是可以提出反证的。

小M同学,很久不提了,不是她学的不好,是很多后来的同学进步很大,把她的光彩遮住了一部分。特别是她现在换了学校,功课压力大了,就把重心更加放在校内学习了。这个没错。那天给小M同学上阅读课,讲《时间的皱褶》,本来这是作为回家作业的一部分的,但是小M在家没有时间(或者有偷懒的成分在其中),所以做这样的作业有点为难。我就拿出来给上课读,我个人觉得这种做法难度更高。我见识过有的孩子没法当着老师的面回答问题,如果觉得可能会答错就会坚决地三缄其口,坐在那里,任凭你怎么呼唤都不理睬(我也是服了)。还有的孩子(据家长反应)很喜欢上网课,因为看不见老师在眼前,就是回答错了也不要紧。

现在回过来说小M,当场读故事,当场做小结抓重点,一抓一个准,总结的语句也基本上没什么大的语法错误,真的是给我很大的惊艳。因为这个孩子的学习能力我是知道的,平时的练习或者小的文章阅读都是做的很不错的,但是对于情节繁复的长故事也可以马上找到关键信息就不是那么简单的事了。因为有比较,别的学生是没有能够如此准确地概括中心和重点的。

对于我的表扬,小M的妈妈倒是很谦虚,指出了自己孩子的不足(心里应该还是特别高兴的吧),同时提到小M从小就看很多书(大多数都是中文书),因为书读得多了,所以理解能力就相应提高了。小M读书,读中文书多过英语书我是知道的,这是她的真爱(反观英语就不是哦),但是对于不是真爱的英语,我也从来没有见过她叫过难,我给一本她读一本,速度和质量都很好。只是不主动读,但是读起来也很轻松。这就是牛的地方。有的孩子不读是因为不会,她不读是因为她更喜欢读中文。

最近读《罗马帝国》给我很多惊喜,因为中文版的翻译特别好(除了人名我没法一下子和英语联系上),在这么冗长的著作的翻译中添加了精准的生动的中文成语和俗语的运用,让我读起来非常有亲切感。我们培养孩子读名著,并不完全是为了让她们增加文学的修养,说的功利一点,就是为了应付标准化考试的,既然考试中有这方面的要求(比如考试真的会考到莎士比亚的戏剧),我们就不能说我们将来不是走文学研究这条路的,我就不看不学。近视和远见的都要结合在一起。

        有的同学读著作喜欢一笔带过,对于细节方面不求甚解,这样的结果就是只知道故事情节而不能分析其中的含义,考试偏偏不考故事内容概括的。

举例说明,最近给高年级学生上《爱的牺牲》其中有一个词组叫to keep the chafing dish bubbling。我问学生什么意思,说不知道;我问chafing dish什么意思,回答不晓得。我说这是我布置的回家作业啊,你回家就读个故事,然后告诉我这句意思不清楚,那个单词不认识,你自己做过什么研究工作吗?

精读和泛读不一样,精读需要逐字逐句,遇到不认识的单词,如果是在句子中起决定作用的,就不能放过。我们说泛读的时候不用一个一个去查字典,这样会阻挠读书进度,也不利于对单词猜测能力的培养。嗯嗯,孩子们很听话,说不查词典就不查词典,连我布置的要查词典的作业都不去查,这样的要求正中她们的”懒“怀啊!

去google一下chafing dish是什么就知道了,连词典都不用打开。英语中叫keep the chafing dish bubbling, 在中文中就叫做”不至于揭不开锅“。

文章中还有好些类似的例子,可以用很形象的中文来解释的。倒不是说我们一定要把中文学到什么样的地步(我指的是母语为英语的学生哈),至少你在我面前炫耀的中文好得起一点连接和同理的作用吧。

群里的妈妈们说好多名著她们以前都读过,但是读的是中文的,没问题,中文的也可以帮助你们家的英语娃学习阅读。但凡你读中文的时候发现有个别有趣的中文俗语或者成语的时候就可以停下来去原著看一下人家是怎么写的,如果有让你觉得非凡的翻译或者有趣的原话时就可以拿出来和孩子讨论一下。

当然,这必须建立在你自己本身有这方面的爱好的前提上。我们家长说了:”自己都不喜欢读书的,怎么能要求孩子也认真读书。“这是错的,我们不够好,才需要孩子不要步这样的后尘。难不成我妈妈才小学毕业,我就也只能沦落到半文盲的地步吗?社会总是在不断前进的,我妈当年只要求我考个中专就行了。现在你也这么要求你的孩子吗?

自己不会读书的不喜欢读书的,我不强迫你,但是你得想办法强迫你的孩子。

        THE END

你可能感兴趣的:(语言的相通性)