安歇之地 #一句圣经

读着哥林多前书,其中第十四章的21节写着

律法上记着说:“主说:我要借着说别种话的人,用外国人的嘴唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。”
In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.

这里又是引述了旧约以赛亚书的第二十八章的11和12节。如果你翻到了以赛亚书,第12节里就记着神对人民所说的话。

他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”

其实对应的英文中没有特别的指向——就必得找这安歇的地方,好像是交换的条件一样,如果使疲乏的人得安息,你们就可以得到安歇。可能得拿原文深究才知道具体是怎样的含义了。

但只是单单读英文的一句话,似乎也是许多人们想要能得到的。

"This is the resting place, let the weary rest"

也许我把这些内容都单独挑出来,脱离了当时时代的背景,从理解上可能会产生偏差的。尽管如此,还是喜欢单独的这句话,人们不听或听不见神说的这句话,其实就是This is the resting place, let the weary rest.这里是安息之地,让疲乏的人得安息。

对于我,心里的小感动是,读到这句话是昨天,刚好是周日,也是安息日。当时想赶紧完成一份翻译工作,读完也就把圣经一合,没有记下什么。今天虽然接着往下读,可还是忍不住又重读了昨天的部分。让疲乏的人得到安息是比想象中更加强大的信息吧。

我想无需作太多解释了。生活在现世,总有许多事情让你我都觉得身心疲惫,或为生计,或为人事,但别因此被这样的疲乏占据掉所有一切的思想。分出来一些时间安静,记得在神那里,可以得到安息。

你可能感兴趣的:(安歇之地 #一句圣经)