看美剧练口语小结 摩登家庭(ModernFamily) S01E07

看美剧练口语小结 摩登家庭(ModernFamily) S01E07
最近实在没有挤出时间, 公众号推送暂停了几天, 简文慢了些. 逐渐恢复

We tell our kids it doesn't matter if you win or lose, but let's be honest,Winning feels pretty great. 我们教育孩子们说 输赢无所谓,但平心而论,胜利的感觉好极了
Sometimes we push too hard. And that leads to a lot of resentment and guilt. 有时我们太苛求结果,结果导致许多怨恨和愧疚

[1] speaking

key points

  • drop the ball 本意掉球;引申为失球, 失误, 犯错误
    -We dropped the ball a little bit on that one. 他是有点输在起跑线上了.
    -Well, I guess we kind of dropped the ball. 好吧 那确实是我们的疏忽。
  • come by 造访,过来.
    I wanna thank you guys for coming by and supporting the kid. 谢谢你们过来支持我儿子.
  • up 有事
    -What's up with you and your sister? 你和你姐之间到底怎么了.
    -Nothing is up. 没有什么事。
  • [sake] 用法总结:
    -for God's sakes. 天!
    1. for the sake of sb/sth. for sb's/sth's sake 为了……
      eg. He left for the sake of his health. He accepts this job just for his family's sake.
    2. for God's/Christ's/goodness'/Heaven's etc sake 感叹语。强调某事的必要性or表达气愤或无奈。
      eg. For goodness sake, don't be late!
      Oh, for God's sakes, I'll tell the story. 算了, 还是换我来说吧.
    3. for the sake of it 没有特定原由的做某事
      eg. She likes spending money just for the sake of it.
    4. for sth/sb's own sake 为了其本身的好处,价值或经验
      eg. I hope he's done for his own sake (=because it will be good for him) .
    5. for the sake of argument 为了讨论做假设
      eg. Let's say, just for the sake of argument, that you've got a million.
  • I'm sorry to interrupt. -很抱歉打断你们
  • [几种情绪]
    • clear the air with sb. 消除误会.
      -So, there's no part of you that wants to clear the air with your sister? 难道你一点也不想和你姐姐消除误会吗?
    • tension 压力. feel tension.
      We feel the tension. 我们很有压力.
    • 憎恨 resent. A resent(s) B for doing sth. A因B做某事而愤恨.
      -Mitchell still resents you for quitting the figure skating team when you were kids. 米奇尔仍然对你小时候退出花样滑冰队的事耿耿于怀.
    • petty 小气. Don't be so petty.
      -This must seem so petty, huh? 我是不是很小气.
    • work out 解决; get out 释怀
      -I'm just glad you're getting it out of you. 很高兴你能释怀了.
      -Work it out. 解决掉.
  • 准备好了吗?除了 Are you ready? 还可以这样说:
    You all set? 准备好了吗?

  • How can this go wrong?" 能有比这还糟的吗?
  • go back to 起源于,追溯到
    Did you know that fencing goes back to the 12th century? 你们知道剑术起源于12世纪吗.
  • no biggie: [俚]不要紧
  • it used to bug me. 让我不太舒服.
  • you always just take things a little too far. 你做事总是做得太过了。
  • A have something to do with B. A事情和B事情有关。
    -could this have something to do with... ice skating? 是不是和滑冰那事有关?
  • I might still be holding a little resentment, 我或许仍有些不满
  • It sounded a lot less lame in my head. 这话说出口来就弱掉了.
  • I've said a lot of things I wish I could take back.
  • I run this down. 我去捡。
  • Toss me your glove. 把手套扔给我。
  • Check this out. 来 看看这个
  • that's probably just butterflies. 那只是你一时冲动.
  • the hell it is. 是个鬼啊。
  • That's really as loud as I can go. 那真是我最大嗓门了。
  • Often people question ... 人们常常质疑...
    -Often people question realtors' sincerity. 人们通常会质疑房产经纪人的诚实度。
  • Take umbrage. 生气.
    -take umbrage (at sth)
    Is this seat taken? -请问这有人坐吗?
    down 除了常见的在下面外,还常用来指在里面. In or at.
    -I'm her nurse down at the children's hospital. 我是她在儿童医院的护士.
  • nothing compares with sth. 没有什么能和些事媲美.
    -but nothing compares with that sound right there. 但没有什么能与孩子的笑声相媲美.
  • my foot is backwards. 我扭脚了.
  • Bring it on. 放马过来吧.

[2] pronunciation

  • Uncoordinated kid, lethal weapon. 笨手笨脚的孩子 配上致命的利器
    -lethal /'liːθ(ə)l/ /'liθl/ adj. 致命的; n. 致死因子.
    -Their bite is lethal to vampires.
  • Any monkey can shoot a home movie. 家庭录像谁都会拍。
    -shoot 拍摄。
  • Who puts wheels on cribs? 谁会在婴儿床上装轮子
    -crib n. (美)(有栏杆的)小儿床.
  • I'd see their kids' trophies, and it used to bug me, you know, 看见他们小孩得的奖杯心里都特别不舒服
    -trophy [tro·phy || 'trəʊfɪ] n. 战利品, 奖品.
  • I ain't gonna quit you. 我不会放弃你的。
    -ain't /eɪnt/= am not; Used also as a contraction forare not, is not, has not, and have not.
  • Seeing him out there slicing those kids to pieces, 看见他把那些小孩打得落花流水 .
    -seeing'm h击穿:+him='m; +them='em.
    -slicing sb. to pieces 打的落花流水.
  • you will notice just tons of natural light, so that's great. 注意nature natural n. & a. 发音区别.
    -natural /'nætʃ(ə)r(ə)l/ /'nætʃrəl/
    -nature /'neɪtʃə/ /'netʃɚ/
  • And when I believe, you believe.
    -I这里重读强调,不与前面的when做连读.
  • Okay, go get 'em. 打倒她~.
    get them -> get'em th发生击穿.
  • 后鼻音+连读: bring-it-on.

-[spanish]

  • Bravo! Bravo! 太棒啦

[3] words and phrases

  • ice skating 滑冰。
    Figure skaters 花样滑冰。
  • Weird, squiggly painting not included. 请忽略这幅诡异的弯弯曲曲的画.
    -squiggle /'skwɪgli/ a. 弯弯曲曲的.
    built-in a. 嵌入的. custom built-in 客户定制.
  • But I'm just not sure how kid-friendly it is, 只是我不确定这是否适合孩子居住.
    -n.-friendly 构成a. 表示适合名词这类人使用.
    eg. customer-friendly banking facilities.
  • patio /'pætɪəʊ/ n. 天井; 露台.
  • he's gonna drink your milk shake. 他要把你们拍死在沙滩上了.
    -milk shake 奶昔冰淇淋.
  • Is that what your little jab was about this morning? 所以你今早才用话攻击我吗?
    -jab [dʒæb] n. 猛击, 刺, 戳.
  • Who's the toughest/bravest/baddest? 最强悍/勇敢/棒的.
  • I can talk about crown moldings and recessed lighting until the cows come home. 我可以谈论一整天的天花线和嵌入灯.
    -crown molding 吊顶.
    -recessed lighting 嵌入灯.
  • They're too slippery. 这破地板 太滑了.
    -slippery 滑. the floor is sippery.

看美剧练口语 摩登家庭(ModernFamily), 详细笔记+音频视频+双语字幕, vvstudy更方便.
目前更新到Season1Episode2, follow my, let's go on together.

你可能感兴趣的:(看美剧练口语小结 摩登家庭(ModernFamily) S01E07)