《宪问篇》14.3 子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。”

14.3 子曰:邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。

【注释】

▲危:端正的,正直的。正襟~坐。

▲孙:通“逊”。谦逊谨慎。

【译文】

孔子说:“国家政治清明时,要正言正行;国家政治混乱,行为要端正,言语要谦逊谨慎。”

【学而思】

政治混乱,不能同流合污,但言语要谨慎,“言逊”并非懦弱的表现,逞一时之勇不能解决问题,君子要具备大智大勇,留得有用之身,化无道为有道。

参读:

《公冶长篇》5.2子谓南容:“邦有道,不废;邦无道,免於刑戮。” 以其兄之子妻之。

《公冶长篇》5.21子曰:“宁武子,邦有道,则知;邦无道,则愚。其知可及也,其愚不可及也。”

《泰伯篇》8.13子曰:“危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。

《卫灵公篇》15.7子曰:“君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之。”

【知识扩展】

杨树达《论语疏证》引《荀子·臣道篇》曰:事圣君者,有听从无谏争;事中君者,有谏争无谄谀;事暴君者,有补削无挢[jiǎo]拂。迫胁于乱时,穷居于暴国,而无所避之,则崇其美,扬其善,违其恶,隐其败,言其所长,不称其所短,以为成俗。诗曰:“国有大命,不可以告人,妨其躬身。”此之谓也。

(侍奉圣明君主的,有听从而不用劝谏苦诤;侍奉一般君主的,有劝谏苦诤而没有奉承阿谀;侍奉暴君的,有弥补缺陷而没有强行纠正。被逼迫、受挟制地生活在混乱的时代,走投无路地住在暴君统治的国家,而又没有办法避开这种处境,那就推崇他的美德,宣扬他的善行,不提他的罪恶,隐瞒他的失败,谈论他的长处,不说他的短处,把这些作为既成的习俗。《诗》云:“国家有了重大变动,不可把它告诉别人,以免危害自身。”说的就是这种情况。)

你可能感兴趣的:(《宪问篇》14.3 子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。”)