这难得的世间--初识傅雷

        作为翻译家听说傅雷先生是很久以前了,可是现在再注意到他,实属偶然,细看傅雷先生的介绍,翻译家,作家,教育家,美术评论家,一个人怎么能如此涉猎诸多领域还都有建树?不敢相信,看过几页《傅雷家书》,才慢慢相信或许有人就是能如此,比如傅雷先生。

        《这难得的世间》其实是一本傅雷作品精选集,收录了傅雷在不同时期的经典作品,可作为缩影粗略了解先生。以下为我读书摘要,或许掺杂些许读后感想,乱写乱画。

           第一章第二节傅聪的成长,傅雷先生讲到“只有真正了解自己民族的优秀传统精神,具备自己的民族灵魂,才能彻底了解别个民族的优秀传统,渗透他们的灵魂”,“中国艺术最大的特色,从诗歌到绘画到戏剧,都讲究乐而不淫,哀而不怨,雍容有度,讲究典雅,自然;反对装腔作势和过火的恶趣。反对无目的的炫耀技巧。这些也是世界一切高级艺术共同的准则”,“做人第一,其次才是做艺术家,再其次才是做音乐家,最后才是钢琴家。”赞同傅雷先生的观点,我认为各种艺术形式其实是相通的,而各个民族甚至种族之间艺术与文化的也是相通的,所以未必外国的就是好,想要学好就必须从了解精通本国开始。


你可能感兴趣的:(这难得的世间--初识傅雷)