诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》

图片发自App

The Orchard
果园

我梦想过
成功。
我追逐过
理想。
我付出过
无眠之夜
为了长时间的工作。
看,我发现
柔嫩的花朵
是如何变成绿果
绿果变成了甜果
看,我发现
所有的风最终
都吹冷风,
并且所有叶子,
那么美丽,那么繁茂,
都消失,
在又大,又黑的
时间之盒里
在又大,又黑的
理想之盒里
而苹果的
成熟,
是苹果的衰败。
(Phil译)

The Orchard

I have dreamed
Of accomplishment.
I have fed
Ambition.
I have traded
Nights of sleep
For a length of work.
Lo, and I have discovered
How soft bloom
Turns to green fruit
Which turns to sweet fruit
Lo, and I have discovered
All winds blow cold
At last,
And the leaves,
So pretty, so many,
Vanish,
In the great, black
Packet of time,
In the great, black
Packet of ambition,
And the ripeness
Of the apple
Is its downfall.

你可能感兴趣的:(诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》)