《诗经·大雅·緜》:走马水浒至岐下,筑城垦田待文王

緜緜瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶穴,未有家室。

古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。

周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。

廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼亩。自西徂东,周爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

廼立皋门,皋门有伉。廼立应门,应门将将。廼立冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!

虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

这首诗描绘的是周人的祖先古公亶父,将部落和民众从沮漆二水流域的豳地,迁移到岐山脚下的周原,营造宫室,建立周王朝基业的历史。

第一节,“緜緜瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶穴,未有家室。”大瓜小瓜连绵不绝。周人最初发祥,在沮水漆水边。太王古公亶父,率领民众开窑挖穴,还没有修建宫室。

出自细井徇·《诗经名物图解》

第二节,“古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。”太王古公亶父,(为避免戎狄)清早就骑马赶路。沿着河岸往西走,走到了岐山脚下。在那儿娶了姜姓女子,开始考察地势。

第三节,“周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。”周原的土地肥沃,(种出的)苦菜甜得像麦芽糖。在这个地方,开始谋划,然后开始刻龟甲占卜。定好了地方和时辰,开始在这里修建宫室。

出自细井徇·《诗经名物图解》

第四节,“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼亩。自西徂东,周爰执事。”于是安心居住此地,四处劳作忙碌,划分疆域来治理,修建水渠又垦荒。从东边到西边,全部都这样行事。

第五节,“乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。”召来司空定工程,召来司徒找劳工,建设宫室与房屋。准绳拉得直,捆扎木板来夯筑,动作划一作宫庙。

第六节,“捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。”铲土入筐装满满,填土入板轰隆隆,齐声打夯登登登,削平凸出呯呯呯。成百道墙都筑起,喧哗鼎沸胜鼛声。

第七节,“廼立皋门,皋门有伉。廼立应门,应门将将。廼立冢土,戎丑攸行。”建造王都城门,城门高高耸立。建造王宫正门,正门威武雄壮。修筑大社来祭祀,防止戎狄来入侵。

第八节,“肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!”从不断绝对敌人的愤怒,从不失去对友邻的维稳。柞栎白桵都伐倒,保持大路通畅行。

出自细井徇·《诗经名物图解》

第九节,“虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!”虞芮两国的争端调停成功,文王有所触动。我说“我有能使人亲附的大臣”,我说“我有能辅佐前后的人”,我说“我有能奔走四方的大臣”,我说“我有能抵御外侮的大臣”。

緜(mián),同“绵”;緜緜,绵绵,连续不觉的样子。瓞(dié),瓜,小的叫“瓜”,大的叫“瓞”。土,居住。沮(jū)漆,古二水名,均在今陕西省境内。古公亶(dǎn)父,周王族十三世祖,后世称为“太王”。古公是称号,亶父是名。陶,窑灶。复,古时的一种窑洞。家室,宫室。朝,早上。走马,骑马,这里指周民族为了避戎狄的骚扰而选择移民。率,沿着。浒,水涯。著名的《水浒传》,书名即是出自这里。岐下,岐山之下,岐山在今陕西省岐山县东北。爰(yuán),于是。聿(yù),发语词。胥宇,相宅,考察地势,为建筑宫室选址。胥,相、视。

膴(wǔ)膴,肥沃的样子。堇(jǐn),旱芹。荼(tú),苦菜。饴(yí),用米芽或麦芽熬成的糖浆。契,通“锲”,指刻龟甲,用来占卜。曰,语助词。止,可以居住。时,什么时候可以动工。兹,此、这里。廼(nǎi),同“乃”;《诗经》各篇通用“乃”,只有本诗和《大雅·公刘》“廼”、“乃”杂用。慰,安定。止,居住。疆,划分疆界。理,治理土地。宣,疏通沟渠。亩,整治田垄。徂(cú),往,去。周,徧(遍的异体字)。司空,管工程的官。司徒,管土地和力役的官。俾(bǐ),使。缩,捆绑。载,通“栽”,筑墙的长板。翼翼,动作整齐。

捄(jiū),往筐里装土。陾(réng)陾,众多的样子。度,填土于筑板内。薨(hōng)薨,填土的声音。登登,拟声词。屡,通“塿(lǒu)”,土墙隆起的部分。冯(píng)冯,削平墙面的声音。堵,五版为堵。兴,起,这里指修筑宫室。鼛(gāo),大鼓,长一丈二尺。弗胜,指鼓声盖不过人声。皋门,王都的郭门。伉(kàng),通“亢”。高大。应门,王宫的正门。将(qiāng)将,庄严雄伟的样子。冢土,大社,祭祀社神的地方。戎,北方的游牧民族犬戎。丑,对边远民族的蔑称。攸,所。

肆,于是。殄(tiǎn),断绝。愠,怒。陨(yǔn),坠。问,通“闻”,声誉。柞(zuò),栎树。棫(yù),白桵(ruí)。兑(duì),通“达”,通畅。混夷,昆夷。駾(tuì),突逃。喙(huì),疲劳困倦。虞,古国名,在今山西平陆。芮(ruì),古国名,在今山西芮城。质,评断。成,平。蹶(guì),感动。生,通“性”。予,周人自称。曰,语助词。疏附,能使疏远者亲近的臣子。先后,伴随君王前后辅佐的臣子。奔奏,奔命四方的臣子。御侮,捍卫国家的臣子。

周人最初与戎狄为邻,经常受到骚扰。在古公亶父之际,周人选择迁移到远离戎狄的周原定居,发展农耕,建立属于自己的文明。本诗开篇,就将周人率众迁移、繁衍不息的漫长历史予以简要概括。也正是因为古公亶父的决定,才深刻地影响了周人的命运,奠定了周朝日后繁荣的基础。周人主动“别戎狄”,建立宫室,发展农耕的历史,正是他们尝试建立属于自己的文明的开始。自此,周民族逐渐稳固并强大起来,后来的文王更是继承了古公亶父的遗志,继续壮大实力,并最终与儿子武王一起完成了灭商的大业。

全诗九节,第一二节,描绘的古公亶父率领周民族开拓新领地的过程。第三至八节,对周人定居之后,开垦田地,营造宫室的活动进行了细致的刻画;尤其是建造宫室的劳动场面,非常具有画面感,充满了生活气息。第九节,古公亶父作为周民族的重要领导者的功绩已经说完了,转而把镜头给了继任者周文王;文王是继古公亶父之后的又一位重要人物,正是在他这里,周民族实现了从边陲小国到坐拥天下的蜕变。


诗经专题第237篇,总第237篇。

你可能感兴趣的:(《诗经·大雅·緜》:走马水浒至岐下,筑城垦田待文王)