要不要报语言类专业?这是职业翻译的点滴建议

一年前的旧文了,但每年此时都会收到这样的问题。重新发一次,分享给有缘人。

高考放分了,接下来考生也要面临报志愿的问题。每年这时候都有人来问我:

报英语专业好不好?

看似简单的问题,却不能简单地用“好”或者“不好”来回答。作为曾经的英专生和现役翻译,我想以一个过来人和当局者的角度稍微谈一谈读英语专业的付出、收获还有未来可能面临的选择,应该还算有些借鉴意义吧。

先说英专生毕业之后的去向吧。我手上没有确切的数据,但昔日同窗中,有相当一部分毕业之后从事着与英语无关的工作,包括但不限于公务员、销售、企业文员。

语言需要不断的练习使用才能保持语感,所以可想而知,除非这部分人仍然对英语抱有极大的热情,并且能够坚持在工作之余练习英语,不然不出一年,语言技能就被打回原点了。哪怕过了专八,只要不练习,语感说没就没的,更何况专八对英专生来说根本就不算什么。

如果英专生毕业后要从事与英语相关的工作,那么这里也分为两种情况。第一种是与英语沾边的工作,另一种是与英语高度相关的。

与英语沾边的工作就是将英语只作为辅助技能的工作,比如外贸业务,英语只是沟通的方式,除此之外,你还需要掌握外贸单证流程、销售技巧等;还有在外企或者业务范围在海外的企业中工作,这时候也需要你了解企业所在行业的知识,才能在工作中如鱼得水。

比如我毕业后的第一份工作是编译,顾名思义,翻译加编辑,除了我的老本行,还需要我有比较坚实的语言组织能力、文字功底还有信息筛选能力。不过媒体行业工作压力大,经常加班,一年后我就辞职了,去了一家互联网上市公司,做海外市场产品专员。

我当时所在的部门负责海外市场的游戏业务,需要懂一点游戏方面的知识、互联网推广技巧,要分析数据,要策划活动,要维护Facebook粉丝。说实话,我现在很感激这段工作经历,让我一只脚踩进了互联网行业,让我学会了分析数据,策划活动去维护网络世界里人与人之间虚拟的但也真实存在着的感情。

刚才说到的另一种与英语高度相关的工作,比如英语老师,还有我的职业,翻译。先说英语老师吧。其实当初我父母让我读英语专业是希望我将来毕业做个英语老师。在这样一个二线小城市,在体制里教书对女孩来说算是个比较体面的工作选择。无奈我这个人体力不好,扯着嗓子多说两句话都跟要了亲命似的,所以没有选择这条路。还有一种英语老师是在私立的培训机构里,比如我身边就有很多同窗在新东方等机构任教,工作压力大,比较忙,如果受学生欢迎,能够给你安排很多课时,收入也相对会高一些。

再说翻译。一说到翻译,是不是想到什么“翻译官”?呵呵呵,翻译其实不是官。体制内的翻译算是铁饭碗吧,不过对于高手来说,那点薪水、那点渺茫的晋升前景算是屈才了。这些年我认识的几个原本在政府外事办工作的优秀翻译,全都跳槽去了大城市大企业,或者做自由译员。当然有志从事外交涉外工作的翻译还是会坚守阵地的。

英语专业的就业大概就是以上。如果文章看到这里还没有关闭页面的话,说明你还是比较能接受这样的就业前景。下面我大概讲一下英专生的技能准备。

专业八级是标配。看好了,是标配。很多人以为专八多么了不起多么牛逼,好像专八就是英专生的顶配了,图样图森破啊。刚入大学的时候,就要稍微规划一下毕业之后的就业方向。想往大企业走的,是不是可以准备一下BEC高级啊?想做外贸的,是不是可以考个外贸单证相关的证书啊?想做翻译的,是不是起码要准备一下CATTI啊?当然考证不是目的,在准备的过程中是能够学到东西的,而证书也能给简历加分。

所以你能看到,为了成为一名全面发展的英专生,除了练听说读写,还要掌握各种相关技能,投入的时间和精力还是很大的。而这些投入在短时间,比如三五年甚至十年内,可能都不会在物质上获得突飞猛进的收益,所以如果不是耐得住气做学问的孩子,我不建议他报英语专业,可能别的学术型专业也不适合他,比如医学、法律等等。毕竟这种技能型人才的发展方向应该是极度专业的,要走专家路线,而这些都需要前期大量投入,需要时间的沉淀。

综上所述,语言应该算不得什么性价比很高的专业,前期投入大,投资回报周期长。如果不是特别喜欢语言,或者语感特别好,在语言方面有天分,我不建议走这条路。

不过话说回来,我也不后悔当时报了英语专业了啦,也由衷地庆幸自己成为了一名翻译。这些年,得益于自由翻译的工作性质,我的家庭工作都没有耽误太多,这对于很多职场妈妈或没有任何收入来源的全职妈妈来说,应该算是个不小的福利吧;另外,因为工作关系,我也参与了几个大项目的翻译,算是间接见证了历史吧,这里的成就感不是用钱能衡量的;还有,身边的人知道我是翻译,也喜欢问我要个联系方式,以备不时之需,比如代购回来的东西外包装看不懂啦、宝宝英语启蒙问题啦、害怕一出国旅游就要当聋哑人啦,我也得以在不上班家里蹲的情况下,稍稍搭建起了自己的社交网络。

就酱。祝大家前程似锦。

你可能感兴趣的:(要不要报语言类专业?这是职业翻译的点滴建议)