关山月/ The Moon Over Yumen Pass

李白/ 唐

明月出天山 蒼茫雲海間

長風幾萬裏 吹度玉門關

漢下白登道 胡窺青海灣

由來征戰地 不見有人還

戍客望邊邑 思歸多苦顏

高樓當此夜 嘆息未應閒



The Moon Over Yumen Pass

译/朵云

Over Mt. Tianshan the moon rises up bright

Drowning in the cloud flooded sky

The wind sweeps across miles beyond sight

Gushing through Jade Gate standing high

Warriors of Han fought their Battle of Baideng

Beside Lake Qinghai unruly tribes lie in wait

Not a single man has been seen returning

From this battle-scarred field to date

Longing for home, the soldier gazes at the border

Drenched in misery under the moonlight

Upstairs at home in the lady's chamber

A sigh of despair echoes in the night.

你可能感兴趣的:(关山月/ The Moon Over Yumen Pass)