广工击败清华,CGTN Sports 是这样说的

6 月 18 日晚上,被很多人不看好的弱旅广东工业大学,击败了豪门清华大学,拿下 CUBAL 的总冠军。

CGTN Sports Scene 是这样报道的:

1st ever CUBAL championship in school history

校史上第一个 CUBAL 冠军

  • CUBAL,全称是”中国大学生篮球联赛“(China University Basketball Association League),该名称自去年新赛季开始改变,原先为 CUBA,一直以来同古巴共和国缩写相冲突无法注册商标。

Guangdong University of Technology got revenge for last year’s final defeat by beating defending champions.

广东工业大学通过击败卫冕冠军,为去年的决赛失利报了仇。

  • got revenge for … by … 是一个英语短语,用于描述某人或某团体通过某种方式对过去的损失或失败进行报复。
    在这个短语中, “got revenge for” 后面通常会接一个描述过去不利事件的名词短语,如 “last year’s final defeat”。这个事件通常是让人感到不满或失望的。
    by” 后面则会接一个动词短语,描述了如何实施报复的行动,例如 “beating defending champions”。这个行动通常是为了弥补过去的损失或失败,或者是为了给对方一个教训。
    所以, “Guangdong University of Technology got revenge for last year’s final defeat by beating defending champions” 这句话的意思是,广东工业大学通过击败卫冕冠军,为去年的决赛失利实施了报复。也就是说,他们通过这次胜利,消除了去年失败的痛苦和遗憾。

GDUT ace Chen Guohao (30 PTS & 10 REB) won the FMVP award.

GDUT 顶尖球员陈国豪(30分 & 10篮板)获得了FMVP奖。

  • ace /eɪs/
    指扑克牌中的 A 牌,一般用来形容优秀顶尖的人。

  • PTS 篮球术语 “points” 的缩写,用于表示篮球比赛中一名球员所得到的总得分。

  • REB 同样是篮球术语 “rebounds” 的缩写,它表示篮球比赛中一名球员抢到的篮板球。

  • FMVP “Finals Most Valuable Player” 的缩写,中文意为“总决赛最有价值球员”。这个奖项通常颁发给在篮球总决赛中表现最出色的球员。如今年 NAB 的 FMVP 是约基奇,去年则是斯蒂芬·库里。

最后

最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎关注

你可能感兴趣的:(篮球,广东工业大学,清华)