for building castles in this part of Scotland. |
古红砂石一直被用于建造城堡 |
But it's also been quarried in the U.S. |
而美国也开采这种矿石 |
and used for brownstone buildings in New York City. |
并用于建造纽约市的褐砂石建筑 |
Under the microscope |
在显微镜下 |
rocks from both continents have an identical crystal structure |
两片大陆的砂石呈现出相同的晶体结构 |
and chemical analysis has also proved that they're exactly the same age. |
化学分析也证实了它们形成于同一年代 |
But how did part of America end up on the shores of Loch Ness? |
但为何美洲的一部分会出现在尼斯湖岸呢 |
To answer this crucial question |
要解答这一关键问题 |
the investigation must go much further back in time |
调查必须追溯到远古时代 |
to look for evidence in the ancient bedrock of northern Scotland. |
在北苏格兰的古代岩基中寻找线索 |
It's here that the story of Loch Ness begins. |
尼斯湖的故事由此展开 |
The trail starts north of Loch Ness |
探寻之旅从尼斯湖北部开始 |
where the bedrock comes to the surface |
在那里基岩露出了水面 |
this landscape is full of |
这种地形充满了 |
the extraordinary mysteries of an unimaginably ancient past. |
不可思议的古代历史中的惊人秘密 |
It's made of a type of rock called Lewisian Gneiss. |
它由一种被称为刘易斯片麻岩的岩石组成 |
Recent drilling and blasting for a new road cut have |
最近因修路而进行的挖掘爆破工作 |
exposed evidence which uncovers an amazing chapter in earth's history. |
揭露了一段地球史上的惊人篇章 |
The long straight lines are the drill holes left in the rock face. |
这些长长的直线是钻孔时留在岩石表面的 |
Modern radioisotope dating |
现代的放射性同位素定年法 |
has given geologists the first clue to understanding |
首次让地质学家对这些岩石的 |
the origin and formation of these rocks. |
来源与形成有所认识 |
These rocks are very special to geologists. |
这些岩石对地质学家而言很特别 |
They are some of the very oldest rocks in the world. |
它们是世界上最古老的岩石 |
|
爱丁堡大学 |
|
约翰·安德希尔教授 |
We see them in very few places |
鲜为人见 |
perhaps a dozen places across the globe contain rocks of this age |
全世界有如此古老岩石的地方也就十几处 |
talking about two and a half to three billion years old. |
它们大概有二十五至三十亿年的历史 |
The origin of the gray Lewisian Gneiss lies |
灰刘易斯片麻岩形成于 |
in the first crust that cooled on the surface of the earth. |
地球表面第一块冷却的地壳 |
After its formation 4.5 billion years ago |
四十五亿年前这块地壳形成之后 |
parts of this crust were mixed together |
它的局部相互交融 |
with the earliest sediments |
形成最早的沉积物 |
buried, re-melted and forced back up, |
它们被掩埋溶解然后上升 |
again and again for more than a billion years. |
如此周而复始十多亿年 |
These extraordinary rocks are |
这些伟大的岩石 |
the result of that devastating period in our planet's history. |
是我们星球那段灾难岁月的结晶 |
And there's more evidence exposed in this road cut |
这一路堑还暴露了更多考古发现 |
revealing crucial information about the early history |
揭示了尼斯湖地区早期历史的 |
of the Loch Ness region. |
一些关键信息 |
This exposure contains three important pieces of |
这一发现包含着"地理拼图游戏"中的 |
geological jigsaw puzzle. |
三块重要信息碎片 |
First, we have the gray gneiss |
其一是这里的灰色片麻岩 |
of 2.5 to three billion years old. |
有二十五到三十亿年的历史 |
完整版请点击 |
|
Secondly, we have this black igneous material |
其二是这些黑色火成物质 |
which has been intruded into the area. |
侵入了这片区域 |
This is two billion years old. |
它们有二十亿年的历史 |
And thirdly, we have this pink granitic intrusion |
其三是这些粉色花岗岩 |
that both intrudes the black material and the gneiss |
同时侵入了黑色物质和片麻岩 |
and this is 1.8 billion years old. |
而它们有十八亿年的历史 |
This evidence reveals that after the formation of the Lewisian Gneiss |
这些迹象表明在刘易斯片麻岩形成之后 |
much younger rocks were then melted and mixed into the ancient crust. |
更年轻的岩石随后也融入了古代地壳之中 |
But this process took an incredible length of time. |
但是这一过程漫长得不可思议 |
What we've got here are rocks that record |
我们发现这里的岩石记录着 |
over a billion years of earth history. |
长达十多亿年的地球历史 |
Now, to put that into perspective that is almost a quarter of |
也可以这么说这处路堑边坡差不多 |
the age of the earth recorded in this exposure. |
记录着四分之一的地球历史 |
This is the bedrock of Loch Ness. |
这就是尼斯湖的基岩 |
It carries an extraordinary story of a major part of earth's history. |
它承载着地球漫长岁月大部分的传奇故事 |
And there are yet more secrets hidden in these rocks. |
而这些岩石还隐藏着更多的秘密 |
It looks very much because of the temperatures |
根据这些岩石曾承受的 |
and pressures that these rocks were under |
温度与压力判断 |
that they've been to depths |
它们看起来像是 |
of perhaps 50 miles beneath the earth's surface in the past. |
曾深藏于地表以下五十英里左右 |
This suggests that these rocks have been to hell |
这表明这些岩石在十亿年间 |
and back two or three occasions over a billion year period. |
曾深入地心又回到地表了两三次 |
Geologists now know |
如今地质学家们知道 |
that the only force powerful enough to produce this extraordinary |
唯一能产生如此惊人岩石整合动力的 |
mix of rocks is plate tectonics. |
就是板块构造运动 |
Plate tectonics is the process |
板块构造运动是指 |
by which the giant plates of the earth's crust |
地壳的巨大版块受到炽热地幔中 |
are driven slowly across the planet's surface |
大量对流循环气流的影响 |
by vast convection currents deep in the earth's hot mantle. |
在地球表面缓慢移动的过程 |
In the Loch Ness region |
在尼斯湖水域 |
the evidence in the road cut |
路堑边坡上的迹象 |
reveals that incredible pressures |
揭示了一些不可思议的压力 |
forced the crust deep down into the earth |
将地壳深深压入地球内部 |
where it was melted, deformed, mixed together |
地壳在那里融化重塑融合 |
then finally brought back to the surface. |
最终又重回地表的过程 |
After that, for another billion years |
在此之后又过了十亿年 |
this ancient land mass quietly eroded down |
这片古老的大陆被悄悄地侵蚀成了 |
to a rough, rolling landscape. |
一片连绵起伏杂草丛生的大地 |
But this wasn't the green terrain we see now. |
但这并非我们今日所见的绿地 |
There was much less oxygen in the earth's atmosphere than today |
那时地球大气所含的氧气比现在少得多 |
and the surface would have looked like a lunar landscape |
地表看上去像是月球表面 |
desolate and sterile. |
荒芜贫瘠 |
Incredibly, remnants of that billion year old landscape |
难以置信的是这些十亿年前的地形遗迹 |
are still preserved today. |
能保留至今 |
The clues are revealed in another road cut |
另一条路堑留下了一些线索 |
where the trained eye can draw amazing conclusions |
就是那些看似杂乱无章的岩石 |
from what looks like a jumble of rocks. |
专家可以从中得出惊人的结论 |
At this road cut, we can see Lewisian Gneiss |
在这条路堑中我们可以看到 |
which is between two and a half and three billion years old. |
有二十五至三十亿年历史的刘易斯片麻岩 |
But up here we have something completely different. |
但是上面的岩层则完全不同 |
If I go up to this level and look above it |
如果我走到这个高度向上看 |
we have horizontally bedded red sandstones. |
就可以看到水平层状红砂岩 |
This sudden change in rock type helps to |
这种岩石类型的突变有助于 |
unravel the mystery hidden in these ancient formations. |
揭示古代地球演变中的秘密 |
They're believed to have been laid down |
我们认为它们曾处于 |
in a continental environment by rivers. |
河流环绕的陆地环境中 |