我心中的诗经——载驰

诗经——风——鄘风——载驰

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。

既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。

既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。


载:语助词。驰、驱:孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。

唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄--已死的卫戴公申。

悠悠:远貌。

漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。

大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

嘉:认为好,赞许。

视:表示比较。臧:好,善。

思:忧思。远:摆脱。

济:止。

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

怀:怀恋。

行:指道理、准则,一说道路。

许人:许国的人们。尤:责怪。

众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,训“骄”。

芃(péng):草茂盛貌。

控:往告,赴告。

因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。

之:往,指行动。


驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。



难得在诗经中看到如此长篇,也难得在诗经中看到作者如此明确的诗篇。本诗作者是许穆夫人。传诗经中还有两篇也是她所作,一篇是邶风中的泉水,另一篇为卫风中的竹竿。泉水已经读过,表示女子远嫁的诗篇,而此篇公认为吊唁卫国的诗篇,至于竹竿,还未读到。

那么,如果想明白本篇,就要先知道许穆夫人是谁。这就插一句,一直以为诗经与唐诗三百首一样,单独成篇。读之则不然,原来十五国风都是关联的,而每一篇也都会有所关联。这与我初读时大不相同,所以,学习一样东西,看某本书,真的是一个循序渐进的过程。话归本篇,许穆夫人是谁。卫宣姜一生坎坷,最后不得以嫁卫昭伯,与其孕有三子二女,其中一子为卫戴公,一子为卫文公,二女之一为宋恒公夫人,另一个就是许穆夫人。传言,许穆夫人十分漂亮,当时大名鼎鼎的齐恒公就曾与许穆公争过此人,后因卫懿公贪财,收了许穆公的礼,将之嫁与许穆公,是为许穆夫人。许穆夫人是世界文学史上有记载的第一位女诗人。

介绍完作者,我们再来看看写这首诗的背景。当时卫国为狄人所灭,卫懿公死,卫戴公立为新皇。许穆夫人听闻宗国被灭,伤心而欲归宗国以吊唁,这里一是吊唁死者,一为吊唁宗国。

诗序:“《载驰》,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为(音围)狄人所灭,国人分散,露于漕邑,许穆夫人闵卫之亡,伤许之小,力不能救,思归唁(音艳)其兄,又义不得,故赋是诗也。”“宗国”意味着什么呢?意味着祖祖孙孙世代相传之“正宗”。“许穆夫人”已经出嫁到许国,却不忘“宗国”。

那么知道了背景,这道诗就好理解了。全文分为五章,网上多有解释,非常之详细,这里我只是说说我个人的看法。

驰与驱,皆为使马快跑,这里有急意,这么急着干什么去呢?回归宗国,吊唁卫侯,指卫戴公。网上有一句解释非常喜欢,吊唁,吊为敬死者,唁为敬生者。那么这里归唁卫侯就好解释了。第二句交待了作者要去的地点是漕地。第三句中跋涉,其中跋为过草地,涉为过水路,也就是说跋山涉水之意。关于此句,古来皆有争议,一认为大夫指许穆公的大夫,来阻止许穆夫人归宗国之举;一解为卫国臣子不远千里来通知许穆夫人卫国之事;另一种又是说忠于许穆夫人的人与其一起归卫。不过第一章所表达之意明显是许穆夫人听闻宗国被灭,心中忧虑,恨不得立即回国的心情。

第二章与第三章同意。都是许穆夫人要回国,而许国大臣人与君主反对,一不帮她发兵救国,二不她归于宗国。此处值得一说的是,古代女子出嫁从夫,也就是说嫁出去了女子,尤其是国之公主,一生之中能归家的次数少得可怜,因为古礼不许。所以,这里许穆夫人归宗国是于礼不合的,所以大臣阻止也有其道理,至于对错,我们不去讨论。而许穆夫人是如何说的呢,她说,你们君臣都不许我归宗国,那么怎么能够平复我心中的忧虑与思念呢?我看你们这些大臣们,以君子之礼阻我,其实是你们心中缺少善良,不懂得变通之道,所谓事急从权,这都不明白吗!我思不远,我思不閟,都是在讲个人情感,其心忧之情。

第四章,讲许穆夫人被迫回归许国。于途中走上阿丘,寻一种药“蝱”,以此药比求国之药。说女子本来就是多感的,这是不能改变的,而许国众人的思想却是不懂得变通的,如何能帮我解宗国之急。

第五章,我走在山野之中,看到大片大片的麦子还没有收割,想我的宗国之民,人人皆背井离乡,被狄人所迫,他们的生活将何以为继呢?思及此处,又一次想起许国的君子大臣人,可是没有人能懂我之忧啊。

本篇全篇都在说一个字,忧。却不能解。全篇都在表达一个意思,爱国,却不能救。可谓身不由已,有人认为,全篇大部分为许穆夫人所幻想。如载驰载驱、陟彼阿丘、我行其野,都是幻想,只因不能归,而言归之心也。

你可能感兴趣的:(我心中的诗经——载驰)