不颠倒的荒谬——读《力量》

比这本书的内容更早地吸引了我的,是作者的名字:Naomi Alderman。我猜这如果不是一位有日本血统的女作家,就是一位有犹太血统的女作家——后一个猜对了。她是犹太人。“Naomi”这个名字,在《圣经》中很有来历,简单来说,《圣经》中的拿俄米是路得的婆婆、大卫王没有血缘关系的曾祖母。这个名字在希伯来文中意为“我的愉悦”“甜”,父母对小女儿的寄托祝愿,莫过于此。但《圣经·路得记》里这位拿俄米,日子并没有一甜到底。她随丈夫远走异国他乡,却在那里失去了丈夫和两个儿子,不幸中的万幸是两个儿媳中的一个,也就是路得,坚持随着她回到了故乡,婆媳两人就以捡拾麦穗为生。故事的结局是好的,路得嫁给了丈夫的亲戚波阿斯,生的儿子过继给拿俄米,这个名为俄备得的儿子就是大卫王的祖父。故事有了一个圆满的结局,并且《路得记》是《圣经》中少部分以女性为主人公的篇章。而在这里,无论是拿俄米还是路得,她们备受称赞的“女性力量”是顺从,是温柔,是坚贞与孝顺。拿俄米跟随丈夫,路得听从婆母和男性亲属——她们的主要举动是等待,等待帮助,等待救赎。拿俄米不曾对丈夫的决定作出反对,路得也不曾争取得到波阿斯的关注。

而这仿佛是几千年来女性的缩影。

而《力量》则是对几千年的颠覆。书中描写了一个女尊男卑的世界是如何从无到有——只花了短短十年——当女性突然发现她们有着名为“束肌”的肌肉组织,可以用来放电、电量足以致死,再加上一点儿宗教的正当性和一点儿权力的催化之后,强弱骤然颠倒,男性成为了狩猎对象。这本书有趣的地方在于,它设定成书的时代是女尊男卑已然定型两千多年、而作者是一名男性,并且称呼自己为“历史小说”。书的开头和结尾都有名为“尼尔”的男性“本书作者”与名为“娜奥米”的女性好友、同时也是一位作家的“通信”,摘录部分如下:

开头部分的“通信”:

亲爱的娜奥米,

……你首先会问我,它是什么。我保证它不会“又是一本枯燥的历史书”。写完四本书后我意识到,没有哪个普通读者会费劲读完成堆的史实,没人会在乎年代测定和地层对比的技术细节。我见过听众在我试图解释我的研究时两眼放空。所以我现在的这本书是某种混合体,希望能对普通人更有吸引力。不算是历史,也不算是小说。考古学家会赞同说,某种“小说化的体裁”貌似是最合理的叙事模式。……

尼尔

最亲爱的尼尔,

……好啦!很期待这本书!我觉得我更享受你所说的这个“由男性主宰的世界”。肯定比我们现在生活的这个世界更善良、更关爱,还有——我能用这个词吗?更性感。……

娜奥米

结尾部分的“通信”:

亲爱的尼尔,

……我也看到了你对通德的塑造——我敢肯定,那样的事情历代发生在成百上千的男人身上。匿名作品被张冠李戴,认为出自女性之手,而男人帮助妻子、姐妹或者母亲完成作品,却没有得到任何认可,是的,这就是盗窃。……当然,挑起战争的是女性会更合理。我从本能上觉得——我希望你也是——一个由男人统治的世界会更善良,更温柔,更能自然养育。你考虑过这个的进化心理学吗?男人已经进化成强壮的工人和家园守护者,而女人——要保护宝宝不受伤害——不得不变得好斗和暴力。人类社会中曾经存在的少数几个父系社会是非常和平的地方。……

娜奥米

亲爱的娜奥米,

……但想想这个:父权制的和平是因为男人爱好和平吗?还是因为更和平的社会倾向于让男性升到高层,因为他们不那么重视暴力的能力?……我知道你大概不是要表现出高人一等的样子,但它对我来说不只是一个“好玩的想法”。……

尼尔

亲爱的尼尔,

……你在这里写的东西与我们小时候读过的很多历史书都有出入,而它们是基于传统记录写出来的,……你真的是在暗示,每个人都对过去撒了弥天大谎吗?……

娜奥米

亲爱的娜奥米,

……历史就是有这个问题。你看不到没有的东西。你可以看着一个空的空间,看到缺了东西,但你无法知道它是什么。……

尼尔

最亲爱的尼尔,

……这本书中偶尔有一些对女性的描述令我感到很难接受。……

娜奥米

亲爱的娜奥米,

……我真的希望这本书能让一些事情变得更好,娜娜。我认为我们能做得更好。这个东西对我们来说不是“自然的”。你知道吗?针对男性的一些最恶劣的过分行为从来没有——反正在我看来——在大灾变时代之前,从没针对女性作恶过。三四千年前,十个男婴里有九个被剔除掉被认为是正常的。今天仍有一些地方的男婴经常被流产,或者阴茎被“抑制”。在大灾变之前,这种是不可能发生在女性的身上。我们之前讲到进化心理学——对于文化来说,大规模流产女性,或者搅乱她们的生殖器官是没有任何进化意义的。……

尼尔

最亲爱的尼尔,

……我现在有个建议。你对我解释过,你所做的一切都是由你的性别框架决定的,那个框架既不可避免也没有意义。你写的每本书都被评估为“男性文学”的一部分。所以我提议的只是对那个的回应,真的,仅此而已。但也有悠久的传统,也曾有其他男人找到方法摆脱那种特殊束缚。你会有很好的同伴。

尼尔,我知道这可能会让你很反感,但你有没有考虑过以女人的名字出版这本书?

娜奥米

读来是不是忍俊不禁?敏感地解释、小心翼翼地争取的变成了男性,而不自觉地流露出优越感的变成了女性,在日常生活中最常见不过的力量关系和对比一旦颠倒,透露出的巨大荒谬会让人笑出声——可仔细想想,为什么“不颠倒”就不荒谬了呢?相比于颠倒的荒谬,不颠倒的荒谬更危险。

“从来如此,便对么?”

你可能感兴趣的:(不颠倒的荒谬——读《力量》)