百岁翻译家许渊冲的那道“光”

昨日上午,大师许渊冲走了,令人痛心。

1921年出生的许渊冲,在今年的4月18日,度过了他100岁的生日。

许渊冲毕业于西南联大,是北京大学教授、翻译家,毕生致力中西文化互译工作。

如果你看过纪录片《西南联大》,应该会对许渊冲获得的“北极光”奖项印象深刻——

2014年国际译联把亚洲第一个“北极光”杰出文学翻译奖,授给了93岁的许渊冲。

至今许老先生已出版中英法译著180余本:

《诗经》《楚辞》《论语》《道德经》《西厢记》《包法利夫人》《追忆似年华》……他将中国著名六十余部古典名著翻译成英文,让中国的古典美远扬海外,又将西方的诸多名著翻译成中文,让国人感受欧洲的社会风貌。

许渊冲从1956年开始出版译作,在此后的60余载都笔耕不辍。

很多人在60岁之后,过着退休养老的休闲日子,许渊冲却以“一年至少新译一本名著,出一本论文集,写一本散文集”的速度加紧创作。

人才济济的西南联大,曾流传这样一段话:

湖北朱,安徽杨,外加许二王,理文法工五堵墙。

什么意思呢?指的是,后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁、翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶、卫星与返回技术专家王希季。

当年这五人才识过人,他们就像一堵墙一样难以被超越,而许渊冲就是其中的文科代表。

生命不息,翻译不止。

我喜欢老先生回首当年笑谈的那句话:“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,我不管还能活多久,认真享受每一天,做自己喜欢的事情就好。”

你可能感兴趣的:(百岁翻译家许渊冲的那道“光”)