Nothing is to be got without pains but poverty.
世上唯有贫穷可以不劳而获。
不劳而获
可是有点“厚颜无耻”的哦
快来get到脸皮厚的说法~
Brazen
英 ['breɪz(ə)n] 美 [ˈbreɪzən]
adj. 厚颜无耻的;无所顾忌的;黄铜制的
vt. 使变得无耻;厚脸皮地做
brazen 源自古英语 braes ' brass '(黄铜),所以有时用作 brass 的形容词,表示“黄铜制的”或“黄铜般的”,但在现代英语中更常用以表示“脸皮厚的”或“厚颜无耻的”。
以 brass (黄铜)喻指厚颜这一用法可以追溯到伊丽莎白时代(1558 - 1603),《牛津英语词典》1642年的一条引语对此作了解释:" His face is of brasse, which may be said either ever or never to blush.", 即厚颜者也许从未脸红过,故其脸犹如黄铜制的。
『英英释义』
adj. obvious, without any attempt to be hidden
毫不隐瞒的,明目张胆的
短语
brazen cheating
明目张胆的作弊行为
例句
He told me a brazen lie.
他恬不知耻地向我撒谎。
『同近义词』
adj. 厚颜无耻的;黄铜制的
as bold as brass , bold-faced
brass
英 [brɑːs] 美 [bræs]
n. 黄铜;黄铜制品;铜管乐器;厚脸皮
词源同 burn 燃烧。由铜和锡冶炼而成。
16世纪在莎士比亚的作品里出现是指“厚颜无耻”(face of brass), 形容词 brazen(厚颜无耻的)派生于此
brass 也指“高级别的人”,“高级军官”,是源于军人帽子上的金色勋章 ( brass hat ), 含贬义。
『同源词』
braze, brazen
bold
英 [bəʊld] 美 [bold]
adj. 大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的
『Idiom』
(as) bold as brass
英英释义:old-fashioned with extreme confidence or without the respect or politeness people usually show
及其胆大妄为;极为唐突无礼
例句:She marched into the store, as bold as brass, and demanded er money back.
她厚着脸皮闯进商店要求把钱退给她。
cheeky
英 ['tʃiːkɪ] 美 ['tʃiki]
adj. 无耻的;厚脸皮的
来自 cheek 脸颊,后词义引申为放肆的
『英英释义』
adj. slightly rude or showing no respect, but often in a funny way
厚脸皮的,不要脸的;鲁莽的,放肆的
例句
1. She's got such a cheeky grin.
她还厚着脸皮咧嘴笑呢。
2. Don't be so cheeky!
不要这么放肆!
adj. used to describe something that you eat, drink, or do, especially when this is done quickly, without planning, or when you should not really do it
很快做的;临时起意的;实不应该的
例句
We just went outside for a cheeky cigarette.
我们刚到外面很快地抽了一支烟。
拓
展
关于黄铜的俗语
(UK) brass monkey weather
英英释义:extremely cold weather
极冷的天气
来源:"It's cold enough to freeze the tail of a brass monkey"
在维多利亚女王时代,黄铜制作的猴子小雕像是客厅和起居室里非常流行的小摆设,通常三只猴子为一套,各自摆出不同的造型:一位双手捂眼做惨不忍睹状,一位双手捂嘴做噤若寒蝉状,一位双手捂耳做置若罔闻状。
在当时的西方人眼里,这三只猴子的表情代表着古训 "see no evil, hear no evil, speak no evil", 翻译成中文就是“非礼勿说、非礼勿视、非礼勿听”,据说这种说法源自古老的东方,有“以猴诫人”之意。
引申:人们把一些事物用铜猴子来做比喻,尤其是猴子的鼻子和尾巴,冷到能把铜猴子的尾巴冻掉,就是形容天气极冷的。
(US) Brass tacks
Brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。那么brass tack是不是平头铜钉呢?作为习惯用语它当然是另有所指。
n.基本事实,实质问题
有时你会听到别人这样说:lets get down to brass tacks. 这句话的意思是:我们言归正传吧 / 我们谈正事吧。可见 brass tacks 用来指正经的要事,也就是解决问题或做出决定得考虑的重要事实。
例句
1. Angola's ruling party was due to get down to brass tacks today with a debate on the party's record.
安哥拉执政党预定在今天就有关该党执政记录的问题进行实质性讨论。
2. Never mind the side issues, let's get down to brass tacks and thrash out a basic agreement.
别管枝节问题,让我们讨论问题的实质,以求得基本一致。
A man is not old until his regrets take place of his dreams.
只有当遗憾取代了梦想,人才算老。
为了在追求梦想的路上
不留遗憾
更要从现在开始努力
一起来背单词吧~
请在后台回复020
获取完整版讲义
作者 | 树袋熊
编辑 | 小鱼儿
公众号:英语单词说