自学语言的你也可以胜任翻译工作

自学日语一次过N2,非英语专业英语六级,目前在做翻译工作。                不用非得花钱报名什么班,自学也是可以考到证书的,并能胜任实际生活中的翻译工作,分享相关经验给想自学的你~✨

偶然间看到#语言·翻译#这个专题,想到了目前刚接手的工作,和以前信誓旦旦觉得绝对不会做翻译的自己,想写下这篇文章作为一次记录和分享吧,希望对点进来浏览的朋友能有一定的帮助。


✨英语篇

先来聊聊证书的事吧。

大家大学都考过四级吧,我大学的时候一点也不喜欢英语,因为考不过就毕不了业而被迫学习。

其实四级跟六级一样的,我觉得最重要的就是背单词,你记的单词够多的话,考题里你看得懂的内容就越多,蒙对的可能性也越高哈哈。考四六级的时候我就买过练习册,四六级各一本,里面有送单词卡,上课会看,每天吃完午饭也会定时看个半小时左右。一开始可能会觉得很难背进去,可是坚持一星期左右慢慢就习惯了,一定要坚持每天定时背!如果可以的话也可以定量,比如一天一定要背几张卡片。

不认识或者比较难记的做个标记,整本卡片背完后重新再过这些做标记的,我当时反复背了好几遍。

语法的话其实为了拿证做做练习题,把练习题里相关的不会的语法记下来就好了,考试的时候会有很多跟练习册相似的。背完四六级两本练习册里的单词卡片和做完练习题,在对练习册里的内容都很熟悉后,我的四六级都是一次过的。如果以后工作需要翻译的话,就需要扎实一点的语法,可以买一点语法书来看。我这边没有具体推荐的语法书,可以根据个人喜好买自己喜欢的语法书。

接下来聊聊工作上的实际应用吧。

英语翻译的工作,其实需要你有大量的词汇积累,所以平时没事也可以多看看单词书,看看英语文章什么的,新的单词结合语境自己背下来。当然,也要结合你所从事工作的领域去重点记相关的词汇。

英译中相对简单,中译英的话有时候需要一些比较地道的英语表达方式,这也是需要不断地浏览-记录-理解-背下来的。刚开始的时候,由于我们公司从事的领域是我从来没接触过的,相关词汇都不认识,有点小崩溃...但是后面强迫自己去翻译最难的专业标准,虽然历时很久才翻完,但是可以明显感觉到自己的提升,并且对于日常工作需要翻译的内容,觉得更容易接受了(标准真的太变态了…)。

所以只要你有毅力坚持学习,其实不需要花重金去报什么课程,有的老师也只是跟你讲一些花里胡哨的语法,让你更晕而已。其实实际运用中不需要那些天花乱坠的语法,我觉得其实高中学习的语法已经够用了。如果你忘了,买一些相关的语法书自己看看就看了,看多少是多少,不用有太多的压力,反而效果会更好。

自学的重点在于你愿意坚持的毅力,不在于一定要什么教材什么资料,保持对这门语言的兴趣,觉得难的时候就停下来休息一下,选个好的时间啃下他会比较好哦!

其实我一开始对于英语真的不喜欢,因为从很久以前就看日本动漫听日语歌追日本爱豆,所以感兴趣的一直都是日语。但是因为工作需要,所以也开始慢慢培养对英语的兴趣,比如看看迪士尼的动画啦,听听英文歌,看一些有意思的英文演讲和中英对照的记录影片,努力想听懂爱豆的英文rap词,或者是关注一些b站上的老外他们发的有趣的短视频都是可以的。

那英文篇就到这里啦~



✨日语篇

也是先聊聊考证的事吧~

如上,我从很久以前就对日语很感兴趣,是大学的时候开始真正学习的。最开始我报了个入门班,人民币四五百学了一个月,其实也就四节课,一节课上半天。当时主要是想跟老师学一下发音,然后对日语考证有一个系统的认知。

上完那一个月入门班我就没有继续报名了,自己买了教材来学。一开始买的是老版标日的教材,会比较浓缩一下难一点。后面换了新版的,会稍微通俗简单一点,我建议两套都可以买来看看,也不贵的。边学要边做笔记,学完一本要记得回顾一下,做一次系统的总结,这样才会印象深刻一些。

学完教材以后可以买蓝宝书,从头再学一遍,很多内容是相似的,你只要对教材内容掌握的比较好,蓝宝书看起来就很快。临近考试的时候以蓝宝书的内容为主,他比较针对考点。

单词的话买了红宝书,也是同样每天定时定量地背,因为本身就感兴趣,所以背起来很快。

备考还有很重要的一部分就是听力,可以下一个沪江app,每天听一听日语新闻,听到你彻底听懂为止。这样考试的时候听力问题就不大。

临考前买一套近几年的考卷或者模拟题来做,针对自己错的比较多的去加强就好啦。按照这种学习方法如果你觉得自己学得还不错可以直接去考N2或者N1,前面的等级考了也没什么用,还浪费钱。

希望你们可以一次过!

实际工作中的日语翻译,同样也是需要单词+语法的,可以把之前的教材拿来温习一下,最好可以学到高级部分,中级部分差不多等于N2,我目前也在继续学习中。因为你学习越难的东西,就会越觉得工作中的翻译内容简单,工作兴趣和自我满足感会更强。

另外提醒一点:想增强自己的日语听力或者口语能力,可以多看日剧日影(非中原音),或者上一些日文网站,看一些日语原文的报道,多听一些新闻报道,这些比较贴近生活,不要只看动漫噢,动漫用语很多并不符合实际生活。

差不多就这些啦~ 这是我从自学到实际从事翻译工作的过程和心得,希望会对部分读者有帮助。

大家都可以尝试一下自学,自学的过程会有比较艰难想放弃的时候,也会有漫漫长夜后突现日出的欣喜,只要你肯坚持,并保持一定的激情和兴趣,一定能做到的!

你可能感兴趣的:(自学语言的你也可以胜任翻译工作)