- Thank you so much. - Hi. Yeah. |
-非常感谢 -你好 |
It's really wonderful. |
这里真不错 |
- Really beautiful grounds. - Extraordinary energy, yeah. |
-地板真好看 -非凡的精气神 |
I see you've been gifted this retreat. How lucky you both are. |
有人请你们两位来我们这里做冥想 你们俩真幸运 |
I hope after this weekend, you will feel rested, inspired. |
我希望这个周末之后 你们会感到灵魂得以安放 精神受到鼓舞 |
- Do you have Wi-Fi? - No. |
-你们这里有无线网吗 -没有 |
Erm, would you like two single beds or a double? |
呃 你们是要两张单人床还是一张双人床 |
- Two singles. - A double, please. |
-两个单人床 -一个双人床谢谢 |
- Actually, do you have a separate room? - I'm afraid not. |
-事实上 你有没有分开来的房间 -恐怕没有 |
Everyone has to share here. It's part of the communal... |
在这里每个人都要和别人同住 这是共同生活的一部分 |
Singles, then. Do you get newspapers in the morning? |
那就单人床吧 你们早上有报纸吗 |
No, we try to keep the outside world on the outside |
不 我们试着在你们住宿期间 |
during your stay here. |
将外界信息隔绝在外 |
You'll appreciate it in the end, I promise. |
我承诺 你们最终会感激这点的 |
- So, here is your key. - Thank you. |
-好 这是你们的钥匙 -谢谢 |
- You have a restful weekend. - You too. |
-祝你们度过一个放松的周末 -你也是 |
- Wow, no papers. - You don't read the news. |
-哇哦 没有报纸 -你又不读报 |
- Yes, I do! - What happened yesterday? |
-不 我读 -昨天发生了什么事 |
Sting wore white jeans and a puppy got stuck in a fan. |
黏糊糊的旧白牛仔裤和一只小狗卡在了风扇里 |
Big day. |
真是个大日子 |
- What's that for? - My neck and chest. |
-那个是干什么的 -涂我的脖子和胸 |
- What's that for? - My legs and knees. |
-那个是干什么的 -涂我的腿和膝盖 |
- What's that for? - Ends of my hair. |
-那个是干什么的 -涂我的发尾 |
- What's that? - For my under-eyes. |
-那是干什么的 -涂我的眼袋 |
- What's that? - That is for my face and body. |
-那是干什么的 -涂我的脸和全身 |
What would you do if someone stole all of those? |
如果有个人把这些都偷走了 你会怎么办 |
I'd kill myself. |
我会自杀 |
Why are there no plug sockets in here? |
为什么这里没有插座 |
Don't touch my stuff. |
别碰我的东西 |
- What are these for? - Nothing. |
-这些是干什么的 -没什么 |
- Mm-hm. - What? |
-嗯 -怎么了 |
Well, it's just... |
没什么 只是 |
Why would you bring such tiny batteries? |
你为什么要带这么小的电池 |
I'm just prepared. |
我只是准备得充分而已 |
Just I've only ever... |
只是我曾经 |
- seen them used for remote controls. - Yes. |
-看见遥控器里用过 -对 |
- Or alarm clocks. - Yes, all right. |
-或者闹钟里 -对 |
- And vibrators. - Yes! All right! |
-或者震动棒 -对 就是这个 |
You didn't have to ask for a separate room! |
你根本不用申请分开的房间 |
What? |
什么 |
If you want to have a wank, I can give you some space. |
如果你想自慰 我可以给你空间的 |
Oh, my God! |
哦 我的天哪 |
No, if you want to take ten minutes, |
不是的 如果你需要花十分钟 |
I'll go into the bathroom and moisturise my wrists for a bit. |
我会去浴室给我的手腕擦点霜 |
- You are so immature! - Oh, give it a minute. |
-你真幼稚 -我还没完呢 |
完整版请点击 |
|
Oh, God. Seriously! |
哦 天哪 严肃点 |
- What is wrong with your insides? |
你脑子有什么问题 |
- Why did you bring the tiny batteries? |
你为什么要带这些小电池 |
You're a genius. |
你这个天才 |
Always know where the reserves are. |
总能发现备用品在哪里 |
Let go of your past. |
放下你的过去 |
- Bit on the nose. - Now is the time to let it go. |
-说到点子上了 -现在是时候放下了 |
Open up your senses, close your mouth and live now. |
开放你的感官 闭上嘴 享受现在 |
Welcome to the female-only Breath Of Silence retreat. |
欢迎来到只对女性开放的寂静之息冥想活动 |
Women don't speak. |
女性们应该沉默 |
Erm, sorry. I think I'm meant to be at... |
呃 对不起 我觉得我应该在 |
- 'Fucking sluts!' - ...that one. |
-“可恨的荡妇” -那个活动 |
Shame. |
可惜了 |
Yes, the first major consideration is why are you here? |
是的 现在最重要的问题是你们为什么在这里 |
Can anyone here answer that question? |
现场谁能回答这个问题 |
I want to shut the noise out and reconnect to my inner thoughts |
我想隔绝外面的噪音 重新回到我的内心 |
on the road to feeling more at one with myself. |
去获取更多关于自身的感觉 |
Excellent attitude. |
不错的态度 |
Well, you're in the right place. |
那么 你来对了地方 |
And this weekend is about being mindful. |
这个周末有关于专注内心 |
It's about leaving your voice in your head... |
关于将你的声音留在头脑里 |
...and trapping your thoughts in your skull. |
将你的想法困在头颅中 |
Think of it as a thought prison in your mind. |
想象你的大脑中有一个思维监狱 |
Firstly, we're going to teach you how to breathe. |
首先 我们将会教你如何呼吸 |
Then we will have a short meditation, |
接着我们会有一次短暂的冥想 |
then we will find our sanctuary in the partaking of menial tasks, |
然后我们会在参加枯燥任务的过程中寻找到我们心灵的庇护所 |
all in perfect silence. |
这一切都在绝对的寂静中 |
Principal rules are no talking. |
原则性的规定就是不要讲话 |
If you need to communicate with any of our other superiors, |
如果你想和我们其中一位监管员交流 |
you can write on that board. |
你可以写在那个黑板上 |
Under no other circumstances must you communicate, |
在任何你想交流的情况下 |
even with each other. |
甚至是想互相交流的时候 |
- What about an emergency? - Thank you all for coming here today. |
-如果是紧急情况呢 -感谢你们今天到场 |
No matter what happens, a word must not be heard. |
不管发生了什么 一点声音都不能发出 |
Shh! |
嘘 |
'Slut!' |
“荡妇” |
'Slut!' |
“荡妇” |
'Bitch!' |
“贱人” |
'Bitch, bitch!' |
“贱人 贱人” |
Fucking bitch! You fucking piece of shit. |
可恨的贱人 你就是一坨屎 |
Back here! Back here, back to me. Back to me. |
过来 过来 到我这儿来 |
All right, now, wherever it's come from... your upbringing, |
好的 现在 不管那些怨言是因为什么 是因为你的教养也好 |
your experiences with women, now is the time to turn that around. |
或是因为你和女人的经历也罢 现在是时候改变一下了 |
To reprogram your mind, |
重装你的思想 |
your body and your mouth. |
你的身体 你的嘴 |
To be the better... man. |
成为一个更好的男人 |
All right? |
好吗 |
So, this... is Patricia. |
那么 这位是帕特希亚 |
Yeah? She's a friend. |
好吗 她是个朋友 |
Now, Patricia has just earned a promotion at work, |
现在 帕特希亚刚刚在工作中获得升职 |
beating over six other candidates. |
打败了其他六位候选者 |
She's the youngest person to ever achieve this role. |
她是获得这个这个职位最年轻的人 |
What should we not say when we meet her? |
我们在遇见她的时候不能说什么 |
- Clever little munchkin? - Excellent. |
-聪明的小不点 -好极了 |
- Who did you blow to get that job? - OK. |
-你为谁口交才得到的这个职位 -好 |
- Slut, you fucking stupid slut. - OK. |
-荡妇 你这个可恶的蠢荡妇 -好的 |
Ok. |
好的 |
What should we say to her? |
我们应当对她说什么呢 |
Hmm? |
嗯 |
- Well done, Patricia. - Very good. |
-做的不错 帕特希亚 -非常好 |
"Well done, Patricia." |
“做的不错 帕特希亚” |
Please leave. |
请离开 |
- Perv. - Slut. |
-变态 -荡妇 |
Wow! |
哇哦 |
Well done, Patricia. |
做的不错 帕特希亚 |
Slut! |
荡妇 |
Guys, it's OK. |
伙计们 没事 |
Keith, come. |
凯斯 来 |
Oh, my God. Excuse me, miss, you can't be here. |
我的天哪 对不起女士 你不能来这里 |
- OK. - You really can't be here. |
-好的 -你真的不能到这里来 |
It's a feel-no-good. Please. |
这会让他们感觉不好的 求你了 |
And now, hands up. |
现在 举起你们的手 |
Mirror your palms. |
掌心相对 |
Look each other in the eye, and... |
看着对方的眼睛 |
...touch. |
然后触碰 |
Literally her worst nightmare. |
绝对是她最可怕的噩梦 |