《吕氏春秋》卷23贵直论4過理诗解不适礼义无情自亡



《吕氏春秋》卷23贵直论4诗解不适礼义无情自亡

题文诗:

亡主一貫.天時雖異,其事雖殊,所以亡同,

樂不适也.不合礼义,不通情理.樂不适則,

不可以存.糟丘酒池,肉圃爲格,雕柱桔侯,

不适人情.刑鬼侯女,而取其環,截涉者胫,

而視其髓,殺梅伯遺,文王其醢,不适人理.

文王貌受,以告諸侯.作爲璇室,築爲頃宮,

剖孕婦腹,而觀其化,殺比幹身,而視其心,

不适礼义.孔子聞曰:其竅通則,比幹不死.

无情无义,夏商以亡.靈公無道,從上彈人,

觀其避丸.令婦人載,過朝示威,不适礼义.

趙盾驟谏,不聽使,麛杀,見之,

不忍賊曰:不忘恭敬,民之主也,賊民之主,

棄君之命,不忠不信.觸槐而死.齊湣王者,

亡居,謂公王丹:我何如主?王丹對曰:

王賢主也,臣聞古人,有辭天下,無恨色者,

臣聞其聲,於王見實,名稱東帝,實辨天下.

去國居衛,容貌充滿,顔色發揚,無重國意.

王曰甚善,丹知寡人.自居衛也,帶益三副.

【原文】    亡国之主一贯①。天时虽异,其事虽殊,所以亡者同,乐不适也。乐不适则不可以存。糟丘酒池②,肉圃为格,雕柱而梏诸侯③,不适也。刑鬼侯之女而取其环,截涉者胫而视其髓④,杀梅伯而遗文王其醢,不适也。(文王貌受以告诸侯。)作为琁室⑤,筑为顷宫,剖孕妇而观其化⑥,杀比干而视其心,不适也。孔子闻之曰:“其窍通则比干不死矣⑦。”夏、商之所以亡也。

晋灵公无道⑧,从上弹人,而观其避丸也。使宰人臑熊蹯⑨,不熟,杀之,令妇人载而过朝以示威,不适也。赵盾骤⑩谏而不听,公恶之,乃使沮麛。沮麛见之不忍贼,曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。一于此,不若死。”乃触廷槐而死。

齐湣王亡居卫,谓公玉丹曰:“我何如主也?”玉丹对曰:“王贤主也。臣闻古人有辞天下而无恨色者,臣闻其声,于王而见其实。王名称东帝,实辨天下。去国居卫,容貌充满,颜色发扬,无重国之意。”王曰:“甚善!丹知寡人。寡人自去国居卫也,带益三副矣。”

宋王筑为蘖帝,鸱夷血,高县之,射著甲胄,从下,血坠流地。左右皆贺曰:“王之贤过汤、武矣。汤、武胜人,今王胜天,贤不可以加矣。”宋王大说,饮酒。室中有呼万岁者,堂上尽应;堂上已应,堂下尽应;门外庭中闻之,莫敢不应。不适也。【注释】①一贯:一样。②糟丘:用酒糟堆起的小山。酒池:盛酒的池子。③雕:通“铸”(依许维遹说)。铸柱,指铸造铜柱,下面点火,让人爬行柱上,坠入火中烧死。这是纣设置的一种酷刑。④高诱注:“以其涉水能(耐)寒也,故视其髓,欲知其与人有异不也。”⑤作为:就是作的意思,这里指建造。琁(xuán)室:用美玉装饰的房屋。⑥化:指未成形的胎儿。⑦其:指纣。窍:心窍。⑧晋灵公:春秋晋国君,文公之孙,暴虐无道,为臣下所杀。⑨宰人:厨师。臑:通“腼(ér)”。煮。蹯(fán):野兽的足掌。⑩赵盾:春秋晋大大,灵公时为正卿(执政大臣),谥宣子。骤:屡次。贼:杀。忠:为别人做事尽心竭力。廷:通“庭”。院子。公玉丹:湣王的幸臣,参见《季秋纪·审己》。辞:离别,这里是抛弃、失掉的意思。恨:遗憾。东帝:据《史记·田完敬仲世家》和《六国年表》所载,齐湣王三十六年(公元前288年)自称东帝,秦武王同时自称西帝。充满:充盈,肌肉丰满。重:看重。鸱(chī)夷:大的皮口袋,他书或作“鸱鴺”。【译文】

亡国的君主都是一样的。天时虽然各异,行事虽然不同,但他们灭亡的原因相同,都是把不合礼义当做快乐。把不合礼义当做快乐,就不能存在。商纣设置糟丘、酒池、肉圃、炮格,铸造铜柱以虐害诸侯,杀死鬼侯的女儿摘取她的玉环,截断涉水者的小腿观看他的骨髓,这是不合礼义的。杀害梅伯,把用他的尸体制作的肉酱送给文王,这是不合礼义的。文王表面接受下来,暗中把它告诉了其他诸侯。建造璇室,修筑顷宫,刨开孕妇之腹观看她的胎儿,杀死比干观看他的心脏,这是不合礼义的。孔子听到商纣的暴行,说:“他的心窍如果通达,比干就不会被杀了。”这是商纣灭亡的原因。

晋灵公暴虐无道,从高处用弹弓射人,看人怎样躲避弹丸。让厨师煮熊掌,熊掌没有煮熟,就把厨师杀死,命令妇人拉着车子从朝廷中经过,借以显示淫威,这是不合礼义的。赵盾多次劝谏也不听。灵公厌恶赵盾,就派沮麛去刺杀他。沮麛看到赵盾,不忍心杀他,说:“时刻不忘恭谨,这是百姓的主宰啊!杀害百姓的主宰,这是对百姓的不忠!抛弃国君的命令,这是对国君不守信用。两条中有一条,就不如死了好。”于是就在院中槐树上撞死了。

齐湣王出亡,高居卫国,对公玉丹说:“我是怎样的一个君主呢?”公玉丹回答说:“大王是个贤明的君主啊!我听说古时有人抛弃天下也没有憾色,从前我只是耳闻其名,今天在您身上才眼见其实。您名义上称为东帝,实际是平治天下,但离开齐国住到卫国以后,体貌丰盈,容光焕发,毫无舍不得国家的念头。”湣王说:“说得太好了!还是公玉丹了解我呀!我自从离开齐国到了卫国,衣带已经增加三倍了!”

宋康王筑起高台,用大皮口袋盛上血,给它穿上铠甲头盔,高高地悬挂起来当做天帝,站在下迎射它,血一直流到地上。他的左右侍从都祝贺说:“您的贤明超过商汤和周武王了!商汤、周武只能胜人,如今您却能胜天,您的贤明无法超越了!”宋康王非常高兴,于是设宴饮酒。室中有人喊万岁,堂上的人都应和。堂上一应和,堂下的人也都应和,门外和院中的人听到了,没有一个人敢不应和。这是不合礼义的。

你可能感兴趣的:(《吕氏春秋》卷23贵直论4過理诗解不适礼义无情自亡)