歌词《神武雨霖铃》英汉对照

神武雨霖铃

作者 小旭

汉译英 周柯楠

Magically Mighty Rain Drenching the Bell

By Xiaoxu

Translated by Zhou Kenan


海棠初放又一春

蝶舞风含香欲醉人

Crabapple trees begin to bloom again in spring

Butterflies dancing in the wind with intoxicating fragrance

谁家女卷珠帘轻倚门

情绕心魂

Whose daughter rolls up the bead curtain leaning the door gently

Deep love lingers in her heart

江湖道青衫行闻雁声

弹剑歌风雨任平生

Dressed in black he travels around hearing swan geese crying

Brandishing the sword and singing in the wind and rain

骏马飞踏古道漫征尘

玉杯酒未冷

The horse speeds up down the ancient dusty road

The liquor in the jade cup is still warm

念为我画秀眉那时年少

清宵短情难舍月相照

I think of you painting my eyebrows when young

With deep feelings we couldn’t bear to part in the moonlit night

碧水明如镜,送君画桥畔

两处离愁难断

I saw you off at the bridge-side over the mirror-like stream

We were both worried about the separation

路渐远山外山遥望江南

朝夕盼绣鸳鸯待君还

You went farther away across mountains towards the south of the River

Night and day expecting you to return I have been embroidering lovebirds

月色仍如昔江上有归帆

话别时难相见亦难

The moonlight is the same as before, and there are return sails on the river

It's as hard to part as to see each other again

细雨如织落阶前

有思意千般付筝弦

It’s drizzling on the steps like weaving

I pluck the strings of the zither with my love thoughts of you

愿化作清池中并蒂莲

两情长圆

I’d like to be the twin lotus flowers in the clear pond

Both loving each other and staying together long

云中遥寄锦书托鸿雁

记当年西窗烛共剪

Swan geese are flying across the clouds with letters

I can’t help thinking about us staying by candlelight at the west window

纵隔万水此心常相牵

与君诉缱绻

Thousands of miles apart we always care about each other

I must tell you I have deep affections for you

图片发自App

你可能感兴趣的:(歌词《神武雨霖铃》英汉对照)