show one's teeth ≠ 露出牙齿,说错了会把别人吓到的!

周五那天早上,饼干刚走进办公室,就感觉办公室里的氛围有些不寻常。大家怎么看着这么高兴?

“What happened?”,我连忙向新来的实习生打听发生了什么事。

他告诉我:Tail bought a good whitening toothpaste. He showed his teeth to me.

哈哈哈哈哈哈哈,小朋友啊,show one's teeth 可不是这么用的,它根本不是 “露出某人牙齿” 的意思(得意)。

 show one's teeth 

我们都知道,tooth 是 “牙齿” 的意思,复数是 teeth。但 show one's teeth 并不能完全按照表面的意思来理解。所以,它到底是什么意思呢?

这个短语原指狗狗发威逞凶时的呲牙咧嘴,而后延伸为 “做出威胁的样子;表现出敌意;发怒”。

I don’t even know what happened, she just showed her teeth to me.

我甚至不知道发生了什么,她要这样对我发怒。

这样一解释,就很好理解了。

饼干想到,有时在路边遇到一些流浪的猫狗,当你想靠近它们的时候,它们就常会露出牙齿,以示警告。

show one's teeth 这个短语也可以这样使用——

A man who harbors enmity in the bottom of his heart never shows their teeth.

一个在心底藏着敌意的人很少表现得有威胁性。

与 show one's teeth 相似,在很多英语短语中,tooth 都与 “力量” 挂钩,我们一起来看看吧。

 tooth 相关俚语 

 set / put someone's teeth on edge 

使某人觉得紧张不安或不舒服

edge 有 “边缘” 的意思。

开一个脑洞,如果把你可以当作武器的牙齿放在一旁,你是不是就会因为缺少安全感而感到不安呢?

The on-the-spot punishment of the criminal put Harry's teeth on edge.

罪犯当场受到的惩罚使哈利紧张不安。

 be armed to the teeth 

全副武装,装备齐全

如果你连牙齿都装备好了,那你真的就是全副武装了!

Hitler was armed to the teeth when he launched the the World War II, but in a few years, he was completely defeated.

希特勒在发动第二次世界大战时全副武装,可是没过几年,他还是被彻底打败了。

 draw / pull someone's teeth off 

这个短语可不是指 “画某人的牙齿”,它的实际意思是 “使某人丧失能力,使某人变得无害”。

These days' fight has totally drawn the soldiers teeth off.

这些天的激战士兵们完全丧失了战斗力。

 take the bear by the tooth 

这个短语的意思就超级好猜了!

“抓住熊的牙齿”,颇有虎口拔牙之意,所以这个短语的意思就是 “铤而走险”。

We can pursue the strategy of market diversity rather than taking the bear by the tooth into the real estate industry.

我们可以采取市场多元化的策略,不用铤而走险,专攻房地产。

 give teeth to 

之前提到,tooth 在短语中常常与力量有关。

因此,这个短语就是 “授予(个人或组织)特殊权利和制裁权” 的意思。

This month Singapore passed a bill that would give legal teeth to the moral obligation to support one's parents.

本月,新加坡通过了一项法案,赋予赡养父母的道德义务以法律效力。

说了这么多,留给大家一个小作业吧~

The unfairness in our society always makes the cynics(愤世嫉俗者) grind their teeth.

你可能感兴趣的:(show one's teeth ≠ 露出牙齿,说错了会把别人吓到的!)