谁杀死了知更鸟

鹅妈妈童谣

谁杀了知更鸟?

是我,麻雀说,

我杀了知更鸟,

用我的弓和箭。

谁看到他死?

是我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看到他死。

谁取走他的血?

是我,鱼说,

我取走了他的血,

用我的小碟子。

谁来为他制丧衣?

我,甲虫说,

我将为他制丧衣,

用我的针和线。

谁来为他挖坟墓?

我,猫头鹰说,

我将为他挖坟墓,

用我的锄和铲。

谁来当他的牧师?

我,乌鸦说,

我将来当他的牧师,

用我的小册子。

谁来当他的执事?

我,云雀说,

如果不是在黑暗中,

我将来当他的执事。

谁来秉持火把?

我,红雀说,

我马上就把它拿来,

我来秉持火把。

谁来充当主祭?

我,鸽子说,

我将当主祭。

为吾爱哀悼。

谁来扶灵?

我,鸢说,

若不走夜路,

我将扶灵。

谁来负责棺罩?

我们,鹪鹩说,

夫妇俩一起,

我们将负责棺罩。

谁来唱赞美诗?

我,画眉说,

当她埋入灌木丛中,

我将唱赞美诗。

谁来敲响丧钟?

我,牛说,

因为我可以拉钟,

鹅妈妈童谣 原版故事

我来敲响丧钟。

所以,再会了,知更鸟。

当丧钟 为那可怜的知更鸟响起,

空中所有的鸟 都悲叹哭泣。

启事

关系人请注意,

这则启事通知,

下回鸟儿审判,

受审者为麻雀。

Who killed Cock Robin?

Who killed Cock Robin?

I,said the Sparrow,

With my bow and arrow,

I killed Cock Robin.

Who saw him die?

I,said the Fly.

With my little eye,

I saw him die.

Who caught his blood?

I,said the Fish,

With my little dish,

I caught his blood.

Who'll make his shroud?

I,said the Beetle,

With my thread and needle,

I'll make the shroud.

Who'll dig his grave?

I,said the Owl,

With my pick and shovel,

I'll dig his grave.

Who'll be the parson?

I,said the Rook,

With my little book,

I'll be the parson.

Who'll be the clerk?

I,said the Lark,

If it's not in the dark,

I'll be the clerk.

Who'll carry the link?

I,said the Linnet,

I'll fetch it in a minute,

I'll carry the link.

Who'll be chief mourner?

I,said the Dove,

I mourn for my love,

I'll be chief mourner.

Who'll carry the coffin?

I,said the Kite,

If it's not through the night,

I'll carry the coffin.

Who'll bear the pall?

We,said the Wren,

Both the cock and the hen,

We'll bear the pall.

Who'll sing a psalm?

I,said the Thrush,

As she sat on a bush,

I'll sing a psalm.

Who'll toll the bell?

I,said the Bull,

Because I can pull,

So Cock Robin,farewell.

All the birds of the air

Fell a-sighing and a-sobbing,

When they heard the bell toll

For poor Cock Robin.

NOTICE

To all it concerns,

This notice apprises,

The Sparrow's for trial,

At next bird assizes.


很喜欢耳机里随机放音乐,并把声音开到很大很大,大到这个世界只有我一人。

突然被一首壮阔凄美的看曲子吸引住了。打开手机看一下歌名——谁杀死了知更鸟。想起了之前看过一本书《杀死一只知更鸟》。会不会是跟那本书有关。

打开歌词,看不懂。打开评论,还是看不懂。这是一个寓言故事吗?不是。看了别人的解说。还是说不出来她的深意。

有点儿像看画  格尔尼卡 的感觉,但又很不同。我用语言形容不出来。

这是一首童谣,来自《鹅妈妈童谣》。与一般的童谣的童趣天真美好不同,鹅妈妈童谣里面充满现实血腥充满残酷与绝望。据说是对当时的社会背景,社会的黑暗的表达……

摘录如上。

你可能感兴趣的:(谁杀死了知更鸟)