生命何其狂野,又何其珍贵,这一生,你又作何打算?汪香贞

玛丽玛丽.奥利弗(Mary Oliver)是我喜爱的美国诗人。她的诗和她的人生都充满了禅意。在将近25年的时光中,她隐士一般地生活,不为人知地写,很少将作品示人,也很少发表。但是对她而言,她的孤独并非一种折磨,而是一种全身心的沉浸,是一种快乐。我深爱的自然诗人Mary Oliver永远地闭上了眼睛,享年83岁。我最喜欢的才学飘逸自然的胡ttl老师翻译她不少的诗歌!她对自然的敏锐观察和爱,和每棵树每朵花每只雁的低语,她和小狗在普林斯顿小镇的隐居生活都让我心有戚戚。奥利弗与自然有着与生俱来的亲近感,正是这种亲近感成就了她的诗歌。按她自己的说法,孩提时接触世界的方式建立了一个人成长之后的意义模式。在少女时代,奥利弗就知道自己应该做什么,然后,一生的时光,她都在做这件事:写诗。她始终按照自己的方式感受,写。对她而言,写诗不是一种事业,更不是一种职业,它就是生活,是幸福本身。她最喜欢的是散步,行走,体验。她总是随身携带着笔和本子,当一些零碎的句子出现时,她就记录下来,用她自己的话说,“我只是削尖了铅笔等待着。” 为了使自己专心沉浸在诗歌世界中,她小心翼翼地回避了任何一种有趣的职业,将物质需求降到最低。因为“如果你愿意保持好奇心,那么,你最好不要追求过多的物质享受。这是一种担当,但也是朝着理想生活的无限提升。”她唯一需要的是“独处的时光,一个能够散步、观察的场所,以及将世界再现于文字的机会。”普林斯顿为她提供了她所需要的隐秘生活,使她得以在一种不受干扰的情形下写作。Mary没有浪费她的天赋,她找到了,自己独特的生命表达,一生为这个世界留下了许多纤细美好的诗句。你呢?是否已唱出心中的曲子? 我们.你们 灵魂,是铁一般坚硬, 还是猫头鹰嘴里的飞蛾翅膀一样 ,柔弱无骨。 环顾四周, 灵魂这东西,  究竟谁有谁无?  麋鹿,它的脸如上帝一样悲伤, 天鹅,它缓缓地,展开了翅膀,  黑熊,裹着秋叶,走进了黑暗。  问题,一个接着一个, 灵魂,是不是冰块一样,有着棱角?如蜂鸟般,有着眼睛?  如扇贝或蛇,有着胃?  为什么我有灵魂,深爱儿女的食蚁兽却没有? 为什么我有灵魂, 骆驼却没有? 想想吧, 枫树、蓝鸢尾、还有月光下的细石, 它们有灵魂吗?玫瑰和柠檬,还有那油绿的叶子呢?草呢?它有灵魂吗? 读英文诗词也更别具风味!最重要儿子从美国回来英文流畅朗诵更让我喜爱!一直喜欢诗词歌赋中的境界!希望这样感染影响孩子们!这也是最好引导他爱上诗与灵魂对话的方式!我喜欢这样静静的收集整理自己喜欢的诗人沉浸在与她的有情世界!独处是让我更好的丰富自己!就如同这些沉默的文字的精灵活灵活现!雨过天晴是你的伪装,总是对我微笑是你的坚强 Some Questions You Might Ask Mary Oliver Is the soul solid, like iron? Or is it tender and breakable, like the wings of a moth in the beak of the owl? Who has it, and who doesn't? I keep looking around me. The face of the moose is as sad as the face of Jesus, The swan opens her white wings slowly. In the fall, the black bear carries leaves into the darkness. One question leads to another. Does it have a shape? Like an iceberg? Like the eye of a hummingbird? Does it have one lung, like the snake and the scallop? Why should I have it, and not the anteater who loves her children? Why should I have it, and not the camel? Come to think of it, what about the maple tree? What about the blue iris? What about all the little stones, sitting alone in the moonlight? What about roses, and lemons, and their shining leaves? What about grass?图片发自App玛丽•奥利弗(Mary Oliver) 1、黑水塘    雨下了整整一夜   黑水塘沸腾的水平静下来。    我掬了一捧。慢慢饮下。 它的味道   像石头,叶子,火。它把寒冷   灌进我体内, 惊醒了骨头。我听见它们    在我身体深处,窃窃私语   哦,这转瞬即逝的美妙之物 究竟是什么?  2、家信      [美]玛丽•奥利弗/wang xiang zhen 收集     她给我寄来蓝松鸦,霜,星星, 以及此刻正升起在贫瘠山巅的   秋月的消息。    她轻描淡写地提及寒冷,痛苦,   并罗列出已经失去的事物。    读到这里, 我的生活显得艰难而缓慢,    我读到生机勃勃的瓜    堆在门边,篮子里装满茴香,迷迭香和莳萝,    而所有无法被采集,或隐藏在叶子中的    那些,她只能任其变黑并落下。   读到这里,我的生活显得艰难而陌生,    我读到她的兴奋,每当星星升起,霜降下,蓝松鸦唱起歌。    荒芜的岁月  没有改变她聪明而热情的心;    她知道人们总是规划    自己的生活,却难以如愿。    如果她哭泣,她不会告诉我。      我抚摸着她的名字;    我叠好信,站起来,    倾倒信封,从里面飘出了玻璃苣,忍冬,芸香的碎片。 3、野鹅     [美]玛丽•奥利弗/    你不必善良。    不必   跪行一百英里,穿过荒凉的忏悔。   你只要让你温柔的身体   爱它所爱的。      告诉我,你的绝望,我也会告诉你我的。   同时世界继续。   同时太阳和雨清澈的鹅卵石   正在穿越风景,   越过大草原,幽深的树林,   山脉以及河流。   同时,野鹅在洁净蔚蓝的高空,   正再次飞回家乡。      无论你是谁,无论多么孤独,   世界为你提供了想象,   召唤你,像野鹅那样,严厉并充满激情——   反复宣告   你在万物中的位置。    4、鱼 [美]玛丽•奥利弗/倪志娟译      我捉住的   第一条鱼,   不愿安静地   躺在提桶中,   它拼命拍打着,大口喘气,   显得   惊慌失措,   在缓慢倾泻的   彩虹中,   它死了。后来   我剖开它的身体,将肉   和骨头分开,   吃掉了它。现在,海   在我身体里:我是鱼,鱼   在我体内闪闪发光;我们   正在上升,紧紧纠缠着,将要   掉入海中,摆脱痛苦   和痛苦,和更多的痛苦,   我们喂养这个狂热的阴谋,我们被这个秘密   所滋养。  5、在森林中沉睡       [美]玛丽•奥利弗/倪志娟译      我想大地记得我,   她那么温柔地接纳我,   整理好她的黑裙子,在她的口袋中   装满青苔和种子。   我沉沉睡去,就像河床上的一块石头,   在我和星星的白色火焰之间,空无一物   只有我的思想,像飞蛾一样,   轻轻漂浮在完美之树的枝叶间。   整夜,我听见这个小王国   在我周围呼吸,昆虫   和鸟儿们,在黑暗中工作。   整夜,我如同在水中,沉浮   起落于一种明亮的光。直到清晨,   我在一些更好的事物中   至少消失了十二次。       6、为何我早早醒来       [美]玛丽•奥利弗/倪志娟译      你好,我脸上的阳光。   你好,早晨的创造者,   你将它铺展在田野,   洒在郁金香   和牵牛花低垂的脸上,   也将它洒进   那悲哀和想入非非的窗口——   最好的传教士,   可爱的星星,正是你   在宇宙中的存在,   使我们远离永恒的黑暗,   用温暖的抚爱安慰我们,   用光之手拥抱我们——   早上好,早上好,早上好。   看,现在,我将开始新的一天, 满怀幸福和感恩。        7、冷之诗      [美]玛丽•奥利弗/倪志娟译       现在,冷   到了极点。几乎   难以忍受。云   汇成.奥利弗(Mary Oliver)是我喜爱的美国诗人。她的诗和她的人生都充满了禅意。在将近25年的时光中,她隐士一般地生活,不为人知地写,很少将作品示人,也很少发表。但是对她而言,她的孤独并非一种折磨,而是一种全身心的沉浸,是一种快乐。我深爱的自然诗人Mary Oliver永远地闭上了眼睛,享年83岁。我最喜欢的才学飘逸自然的胡ttl老师翻译她不少的诗歌!她对自然的敏锐观察和爱,和每棵树每朵花每只雁的低语,她和小狗在普林斯顿小镇的隐居生活都让我心有戚戚。奥利弗与自然有着与生俱来的亲近感,正是这种亲近感成就了她的诗歌。按她自己的说法,孩提时接触世界的方式建立了一个人成长之后的意义模式。在少女时代,奥利弗就知道自己应该做什么,然后,一生的时光,她都在做这件事:写诗。她始终按照自己的方式感受,写。对她而言,写诗不是一种事业,更不是一种职业,它就是生活,是幸福本身。她最喜欢的是散步,行走,体验。她总是随身携带着笔和本子,当一些零碎的句子出现时,她就记录下来,用她自己的话说,“我只是削尖了铅笔等待着。” 为了使自己专心沉浸在诗歌世界中,她小心翼翼地回避了任何一种有趣的职业,将物质需求降到最低。因为“如果你愿意保持好奇心,那么,你最好不要追求过多的物质享受。这是一种担当,但也是朝着理想生活的无限提升。”她唯一需要的是“独处的时光,一个能够散步、观察的场所,以及将世界再现于文字的机会。”普林斯顿为她提供了她所需要的隐秘生活,使她得以在一种不受干扰的情形下写作。Mary没有浪费她的天赋,她找到了,自己独特的生命表达,一生为这个世界留下了许多纤细美好的诗句。你呢?是否已唱出心中的曲子? 我们.你们 灵魂,是铁一般坚硬, 还是猫头鹰嘴里的飞蛾翅膀一样,柔弱无骨。 环顾四周, 灵魂这东西, 究竟谁有谁无? 麋鹿,它的脸如上帝一样悲伤, 天鹅,它缓缓地,展开了翅膀, 黑熊,裹着秋叶,走进了黑暗。 问题,一个接着一个, 灵魂, 是不是冰块一样,有着棱角? 如蜂鸟般,有着眼睛? 如扇贝或蛇,有着胃? 为什么我有灵魂, 深爱儿女的食蚁兽却没有? 为什么我有灵魂, 骆驼却没有? 想想吧, 枫树、蓝鸢尾、还有月光下的细石, 它们有灵魂吗? 玫瑰和柠檬,还有那油绿的叶子呢? 草呢?它有灵魂吗? 读英文也更有趣最重要儿子从美国回来英文流畅朗诵更让我喜爱!一直喜欢诗词歌赋中的境界!希望这样感染影响孩子们!这也是最好引导他爱上诗与灵魂对话的方式!我喜欢这样静静的收集整理自己喜欢的诗人与她的有情世界!独处是让我更好的丰富自己!就如同这些沉默的文字的精灵活灵活现!雨过天晴是你的伪装,总是对我微笑是你的坚强 Some Questions You Might Ask Mary Oliver Is the soul solid, like iron? Or is it tender and breakable, like the wings of a moth in the beak of the owl? Who has it, and who doesn't? I keep looking around me. The face of the moose is as sad as the face of Jesus, The swan opens her white wings slowly. In the fall, the black bear carries leaves into the darkness. One question leads to another. Does it have a shape? Like an iceberg? Like the eye of a hummingbird? Does it have one lung, like the snake and the scallop? Why should I have it, and not the anteater who loves her children? Why should I have it, and not the camel? Come to think of it, what about the maple tree? What about the blue iris? What about all the little stones, sitting alone in the moonlight? What about roses, and lemons, and their shining leaves? What about grass?图片发自App



图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App


图片发自App

你可能感兴趣的:(生命何其狂野,又何其珍贵,这一生,你又作何打算?汪香贞)