三行俳句见众生——陈黎谈日本俳句与短歌

俳句,日本诗歌的一种形式,类似于中国的绝句,由五、七、五共17个音节组成,被称为是世界上最短的诗。如今在网络流传甚广的三行诗,便为俳句的变种。俳句形式多样自由,内容包罗万象。

王小波曾说过,一个人只拥有此生此世是不够的,他还应该拥有诗意的世界。确实,无论人生有多么光怪陆离,在每个人心中都会有那么一个小世界,那里有着美轮美奂的景色,让人沐浴在静谧的时光中,闪耀着美的光芒......

古池——

青蛙跃进:

水之音

这首诗的作者为松尾芭蕉,他是古典俳句的第一位大师,也是将俳句艺术推至巅峰的诗人,在日本被尊称为“俳圣”。芭蕉之于俳句,正如杜甫之于唐诗。在他这首诗里,静止的古池,跃动的青蛙,瞬间跃然纸上,浓浓的东方禅意扑面而来。无论是去远方,还是去梦里,读一下松尾芭蕉,你会对“诗与远方”有新的感悟。

海暗了

鸥鸟的叫声

微白

俳句的精神在暗示,而不是明说,就像夏目漱石说的,“今晚月色很美”,才是“我爱你”最恰当的表达。它在一瞬一动之间,能够迸出令人惊喜的火花。日本俳句还和日本的民族性有关,他们崇尚奇数的,畸零的美学,追求残缺,孤寂之美。

偷人家妻子

惊心动魄又美味

有如吃河豚

这是日本江户时代非常有名的一首俳句,作者不详,经常被印在吃河豚的盘子上。

父在,母在

我在的——啊

美如繁花之日

台湾诗人陈黎,在闲暇之余,和父母一起喝茶,一起分享诗歌,三人加起来将近240岁了,在他眼里,如此生活不止是美如繁花,简直比繁花更美......

陈黎以“辛波斯卡、聂鲁达最早的中文译者”为大多大陆读者所熟知,四十余年来,他合作翻译了大量中西古今的诗人,既有辛波斯卡、聂鲁达这样著作颇多的诗人,也有丹麦诗人英格尔·克里斯滕森、荷兰语诗人雨果·克劳斯等相对少人知悉的诗人。翻译、评论诗歌以外,陈黎也写诗,其中亦有俳句,他在俳句作品《小宇宙:现代俳句266首》中集中表达了对俳句的热爱。

陈黎及其太太张芬龄,翻译了日本最著名的三位俳句大师的作品,《松尾芭蕉俳句300》《小林一茶俳句300》,《与谢芜村俳句300》,这是日本俳句第一次如此完整的出现在中文世界里。

俳句是如沐春风般的诗,在21世纪手机的时代,照样可以用来表达现代人内心所有的喜怒哀乐......

你可能感兴趣的:(三行俳句见众生——陈黎谈日本俳句与短歌)