日本人也不会的日本语|难读汉字系列(1)

哈哈哈,评论交流哦

                   【 従容】


你会读么~

我们暂且不说「従」的訓読,

就音読而言,

「従」字有三种读音——

(1)じゅう

这是最常见的读法。
只要不是后两种特殊的读法,
就都读「じゅう」。

(2)しょう

读「しょう」的时候,就这几个词——
1)扈従(こしょう):
指身份地位高的人的随从,类似于仆人。也可读作「こじゅう」。
2)追従(ついしょう):
拍马屁,谄媚。
例如:お追従を言う
   顧客に追従する
有两个衍生出来的词:
追従口(ついしょうぐち):谄媚之辞
例:追従口を並べ立てる
  尽说谄媚之辞
追従笑い(ついしょうわらい):谄笑
「追従」也可以读作「ついじゅう」,读作「ついじゅう」的时候,谄媚之意有所淡化,表示追随,迎合。
例:権力に追従(ついじゅう)する
这么细微的差别,日本人也怕是根本说不清楚的。
3)合従(がっしょう)
就是指中国战国时期苏秦主张的六国合纵抗秦的“合纵”,这里的「従」和「縦(たて)」的意思相同。
“合纵连横”在日语里的表达为「合従連衡(がっしょうれんこう)」。
另外提醒一下,“美利坚合众国”的“合众国”是「合衆国(がっしゅうこく)」。
4)従容(しょうよう)
从容、淡定。
例:従容として死に就く(つく)
从容赴死。
「従」读「しょう」的,就这4个词。

(3)じゅ

「従」的这个读法就更不常见了,只在一种用法里——
        记得中国古代的官职等级有“正二品”“从二品”“正三品”“从三品”这类的分别吧?
        这种官职上的“正”“从”之分,日本也有。在7世纪的时候,日本模仿中国的官职制度,设计并采用了律令制(りつりょうせい),在律令制里的官位制度中,也引入了类似的「正」「従」之分,这里面的「正」读「しょう」,「従」读「じゅ」。只不过,日本律令制中不用「品」,而用「位」,例如「従三位(じゅさんみ)」。
        此外,什么堂兄、堂妹、表姐、表弟这类的「いとこ」,写成漢字是「従兄」「従妹」「従姉」「従弟」等等,排列组合。父亲或母亲的兄弟姐妹的孩子,日语统称为「いとこ」,写成漢字是「従~」。

kijinihongo

你可能感兴趣的:(日本人也不会的日本语|难读汉字系列(1))