俄罗斯与乌克兰之间的冲突仍在持续,一时间关于乌克兰总统泽连斯基是否还在基辅的小道消息也层出不穷。今天这篇推送,我们来看看外媒眼中的这位喜剧演员总统。
本篇推送的精华知识点包括但不限于:
“颠覆”的花式英文表达
“以压倒性优势获胜”的英文表达
“拥护、捍卫”的花式英文表达
“杜绝、根除”的花式英文表达
原因状语从句的引导词有哪些
……
Ukraine enters uncharted new era after comedian wins presidency
喜剧演员当选总统,乌克兰进入未知新时代
Uncharted: that has not been visited or investigated before; not familiar 人迹罕至的;无人涉足的;陌生的
They set off into the country's uncharted interior. 他们出发前往这个国家人迹罕至的内陆。
该词的搭配大家可以看看:
uncharted new era 未知的新时代
uncharted territory 未涉足过的领域
uncharted political waters 崭新的政治局面
此时waters是自带s的:waters [ pl. ] murky, uncharted, stormy, dangerous, etc. ~ used to describe a situation, usually one that is difficult, dangerous or not familiar 不明朗(或未知的、困难、危险等)局面
The conversation got into the murky waters of jealousy and relationships.交谈进入到爱妒交织的复杂话题。
Ukraine entered uncharted political waters on Monday after near final results showed a comedian with no political experience and few detailed policies had dramatically upended the status quo and won the country's presidential election by a landslide.
周一,乌克兰迈入了崭新的政治局面。投票接近尾声时,结果显示,一名毫无从政经验、几乎没制定过具体政策的喜剧演员戏剧性地颠覆了现状,以压倒性优势赢得了该国的总统大选。
upend the status quo颠覆现状
status quo来自于拉丁语,最近还挺高频的:[ sing. ] ( from Latin ) the situation as it is now, or as it was before a recent change 现状;原来的状况
to defend/restore the status quo 维持现状;恢复原来的状况
upend 从构词上可以猜到它的意思“颠倒”,比如:
The bicycle lay upended in a ditch. 自行车翻倒在一条小水沟里。
Bitcoin might yet justify a high price. But it will not up-end global finance比特币或许仍有理由涨价。但它不会颠覆全球金融
此处则是引申用法
往期外刊群(知新共学外刊群(3月15日开始))我们遇到过一些近义表达:
turn sth on its head: to cause something to be the opposite of what it was before 颠覆某事,比如:
These new findings turn the accepted theories on their head.这些新发现颠覆了大家广泛接受的理论。
Ms Collingham turns that idea neatly on its head. 科林厄姆彻底颠覆了这种观点。
(往期外刊群原文)
Overturn: [i][t] if sth overturns , or if sb overturns it, it turns upside down or on its side倾倒;倾覆;翻掉,比如:
The company's new president decided to overturn a decision by his predecessor that was unpopular with employees.公司新总裁决心推翻前任制定的不受员工欢迎的决定。
Win the country's presidential election by a landslide 以压倒性优势赢得了该国的总统大选
从这个表达中我们可以提取出:win ....by landslide,表示“以压倒性优势赢得了...”
Landslide: an election in which one person or party gets very many more votes than the other people or parties 一方选票占压倒多数的选举;一方占绝对优势的选举
She was expected to win by a landslide . 预计她会以压倒多数的选票获胜。
a landslide victory 压倒性优势的选举胜利
下一段的emphatic /ɪmˈfætɪk/ 是它的替代词:an emphatic victory, win, or defeat is one in which one team or player wins by a large amount 明显的;突出的;显著的
Yesterday's emphatic victory was their fifth in succession.昨天的大比分胜利是他们第5次的接连胜利。
还可以用overwhelming:ADJ You can use overwhelming to emphasize that an amount or quantity is much greater than other amounts or quantities. (数量上) 压倒性的
The overwhelming majority of small businesses go broke within the first twenty-four months.绝大多数的小公司在最初的24个月里破产。
The emphatic victory of Volodymyr Zelenskiy, 41, is a bitter blow for incumbent Petro Poroshenko who tried to rally Ukrainians around the flag by casting himself as a bulwark against Russia and a champion of Ukrainian identity.
41 岁的弗拉基米尔·泽连斯基的大获全胜对现任总统彼得·波罗申科而言是一个沉重的打击。波罗申科曾把自己塑造成对抗俄罗斯的卫士和乌克兰公民身份的捍卫者,并试图以此将乌克兰人民团结在一起。
这一句的知识点还蛮多的,我们还是先看下结构好了:
The emphatic victory of Volodymyr Zelenskiy(主语), 41(插入语), is(系动词) a bitter blow (表语)for incumbent Petro Poroshenko who(定从,先行词Petro Poroshenko ) tried(定从谓语) to rally Ukrainians around the flag (定从宾语)by casting himself as a bulwark against Russia and a champion of Ukrainian identity(方式状语).
主干是:
The emphatic victory of Volodymyr Zelenskiy is a bitter blow.
方式状语的部分注意一下,有2个并列成分:
By casting himself as a bulwark and a champion.
再看下表达:
a bitter blow: 沉重的打击
Bitter:[ usually before noun ] making you feel very unhappy; caused by great unhappiness 令人不快的;使人悲痛的;由痛苦引起的
Losing the match was a bitter disappointment for the team.输掉这场比赛对这个队来说是一件伤心失望的事。
Incumbent /ɪnˈkʌmbənt/: N-COUNT An incumbent is someone who holds an official post at a particular time. 在职者,比如:
In general, incumbents have a 94 percent chance of being re-elected.一般情况下,现任官员有94%的几率会再次当选。
近义词established: ADJ If you use established to describe something such as an organization, you mean that it is well known because it has existed for a long time. 老牌的,比如:
These range from established companies to start-ups.这些包括老牌公司和新兴公司。
rally Ukrainians around the flag将乌克兰人民团结在国旗下
Rally ...around the flag 将...团结在旗帜下
——这个表达还是很好用,也挺高频的
Rally:~ (sb/sth) (around/behind/to sb/sth) to come together or bring people together in order to help or support sb/sth 召集;集合
The cabinet rallied behind the Prime Minister. 内阁团结一致支持首相。
Cast oneself as ....将自己塑造为某种形象
Cast:[ VN ] ~ sb (as sth)~ sb (in sth) to describe or present sb in a particular way 把某人描写成;把某人表现为
He cast himself as the innocent victim of a hate campaign.他把自己说成是一场诋毁声誉行为的无辜受害者。
The press were quick to cast her in the role of ‘the other woman’.新闻界很快把她描述成“第三者”的角色。
Bulwark /ˈbʊlwək/了解一下:~ (against sth) ( formal ) a person or thing that protects or defends sth 保护者,防御者(指人或事物)
a bulwark against extremism 坚决反对极端主义者
champion of Ukrainian identity乌克兰公民身份的捍卫者
Champion此处不是“冠军”:~ (of sth) a person who fights for, or speaks in support of, a group of people or a belief 斗争者;捍卫者;声援者;拥护者
She was a champion of the poor all her life. 她终身都是穷苦人的卫士。
看下有哪些近义表达呢:
Booster: ( especially NAmE ) a person who gives their support to sb/sth, especially in politics (尤指政治上的)支持者,拥护者,比如:
a meeting of Republican boosters 共和党支持者的会议
近义表达partisan: a person who strongly supports a particular leader, group or idea 坚定的支持者;铁杆拥护者
Two years ago a startup in New York that boosters claimed was worth $47bn issued a flowery prospectus in advance of its initial public offering (IPO).两年前,纽约一家被追捧者估值高达470亿美元的创业公司在IPO之前发布了花哨的招股说明书,其中宣称公司的使命是“提高全球觉知”。
Zelenskiy, who plays a fictitious president in a popular TV series, is now poised to take over the leadership of a country on the frontline of the West's standoff with Russia.
泽连斯基在一部热门电视剧中扮演了一个虚构的总统角色。他现在要接管的是正处在西方与俄罗斯对峙第一线的乌克兰。
plays a fictitious president扮演了一个虚构的总统角色
Fictitious/fɪkˈtɪʃəs/ :invented by sb rather than true 虚构的;虚假的
All the places and characters in my novel are fictitious (= they do not exist in real life) .我小说中的人物和地点纯属虚构。
be poised to: 随时准备着做;准备做,比如:
You won't see any of these changes coming this month, but you will need to be poised to make quick decisions when opportunity knocks.在这个月你不会看到这些改变到来,但是你需要做好准备,以便当机遇来敲门时可以镇定的做出快速的决定。
It is also said to be poised to double import duties on a range of luxury goods.政府还一并信誓旦旦的表示已准备好对一系列的奢侈品征收双倍的进口税。
on the frontline of the West's standoff with Russia处在西方与俄罗斯对峙的第一线
Standoff: N-COUNT A standoff is a situation in which neither of two opposing groups or forces will make a move until the other one does something, so nothing can happen until one of them gives way. 僵局
There is no sign of an end to the standoff between Mohawk Indians and the Quebec provincial police. 莫霍克印第安人和魁北克省警方之间的僵局没有结束的迹象。
近义表达deadlock: [ sing.U ] a complete failure to reach agreement or settle an argument 僵持;僵局;相持不下,再比如:
European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
He has promised to end the war in the eastern Donbass region and to root out corruption amid widespread dismay over rising prices and sliding living standards.
面对物价上涨、生活水平下降带来的普遍低落情绪,他已经承诺将结束东部顿巴斯地区的战争,并根除腐败现象。
root out corruption 根除腐败现象
root out:PHRASAL VERB If you root out a problem or an unpleasant situation, you find out who or what is the cause of it and put an end to it. 根除
There would be a major drive to root out corruption. 将会有一场根除腐败的大规模的运动。
我们还可以用:
eradicate /ɪˈrædɪkeɪt/ 可以做它的近义词:[ VN ] ~ sth (from sth) to destroy or get rid of sth completely, especially sth bad 根除;消灭;杜绝
We are determined to eradicate racism from our sport.我们决心要杜绝体育竞技活动中的种族歧视现象。
Eliminate:[ VN ] ~ sth/sb (from sth) to remove or get rid of sth/sb 排除;清除;消除
This diet claims to eliminate toxins from the body.这种饮食据称具有排除体内毒素的作用。
Credit cards eliminate the need to carry a lot of cash.有了信用卡就用不着携带很多现金。
短语:sliding living standards生活水平下降
But he has been coy about exactly how he plans to achieve all that and investors want reassurances that he will accelerate reforms needed to attract foreign investment and keep the country in an International Monetary Fund programme.
但是,他对于究竟打算如何实现这些目标一直含糊其辞。而投资者们希望他能兑现承诺——加快改革吸引外资,并将乌克兰保留在国际货币基金组织的项目中。
Coy:~ (about sth) not willing to give information about sth, or answer questions that tell people too much about you 不愿提供信息的;不肯作答的;含糊其辞的
She was a little coy about how much her dress cost.她对她那件衣服花了多少钱有点吞吞吐吐。
"Since there is complete uncertainty about the economic policy of the person who will become president, we simply don't know what is going to happen and that worries the financial community," said Serhiy Fursa, an investment banker at Dragon Capital in Kiev.
来自基辅市巨龙资本投资公司的投资银行家谢尔希·弗萨表示:“因为下一任总统的经济政策完全未知,我们根本不知道会发生什么,这让金融界感到担忧。”
since这里引导的是原因状语从句,这里总结下引导原因状语从句的引导词:(原因状语从句就是在复合句中表示主句动作发生原因的状语从句。)
because 因为
as 由于
since 既然
now that既然
considering (that) 考虑到
when既然
given (that) 考虑到;鉴于
Seeing that 因为;由于;鉴于
In that 相当于for the reason that, because
我们把其中比较特殊的拎出来举例:
用when 引导 其意为“既然”,比如:
I can’t tell you when you won’t listen. 既然你不想听,我就不告诉你了
How can they learn anything when they spend all their spare time watching television? 他们把所有的空闲时间都用来看电视了, 还能学什么东西呢?
Criticism and self-criticism is necessary in that it helps us correct our mistakes.批评与自我批评是必要的,因为它可以帮助我们纠正错误。