久不读书

          昨晚看到罗素自传中的一段文字,想啊想啊,睡不着,至少凌晨一点还清醒状态。

        我知道,并不是文字的内容刺激了我,而是文字本身,我已不读书许久了。

        应试读书不是真正的读书,我心中的书是“百无一用”的书,与考试无关的书,也必须不是实用的技术书,指导书,它可以是某一方面的,但决不是应用层面的,像数学、哲学那样虚空寂寥玄妙,虽不懂,却令人向往如置身绝胜美景。

        自从三年前系统学习法律准备司法考试,就没有再认认真真看其他书,偶尔读读散篇,也是走马观花,不敢沉进去,即便如此仍然有负罪感,因为读书不同于学习,对于应试,读书就是做贼,“盗窃时间的蟊贼”。

      一场考试通过又一场来临,我觉的越来越有信心了,所以更愿意坚持下去,无暇顾及其他。只是,间或学习的缝隙里偶感失落:不读书,何以言?我都不知道说什么记什么了,像渐冻人一样慢慢麻木。

        久不读书是一种什么感觉呢?

      翻看以前的笔记,在我的有道云笔记中搜索“不读书”,出现了好几个相关标题:

截图“有道云笔记”
      这是今早截图的。其中2015.04.12.《不读书的日子》里我写到:“      好几天没看书了!
      感觉不好,怪怪的,哪儿不对?不舒服?
      枯竭。脑子纤维化,想起久旱的树根。
      这就是无聊吧!
      无聊不是痛苦,就像木乃伊,甚至没有痛苦的能力。
      无聊是比困顿还恐怖的一种感受。”


      所有的高级灵魂我都崇拜,罗素是之一,他是全才,也是长寿者,有一年我立志减肥时还搬来罗素当“督导”,在他的照片上写了字,假装是他说给我的。

2016.6.6发图


这张图片是2016.6.6.,借李彦顺手机发微信上的。

其实,昨晚也只是在语法书上看到的略长的一个段落,作者:  Bertrand Russell,是讲完成时态时的例子,其文如下:

What I have lived for?

          Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the sufferlng of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

        I have sought love, first, because it brings ecstasy--ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I have sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.

      With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but now much, I have achieved.   

    Love and knowledge, so far as they were  possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I can't, and I too suffer.

    This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

张满胜老师翻译的也好,也写在这里吧:

我生之所求

      我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以忍受的同情。这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过痛苦的大海,乃至使我濒临绝望的边缘。

      我寻求爱,首先因为它使我的心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉之感,使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心里的孤独,在这种可怕的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿佛站在世界的边缘而面前是冰冷、无底的死亡深渊。我寻求爱,还因为在我所目睹的爱的结合中,我仿佛看到了圣贤和诗人们所设想的天堂之景。这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。

      我用同样的激情去寻求知识。我希望能够理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的原因。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。

        爱和知识,用它们的力量把我引向天堂,但是同情却总把我又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心。饥饿中的孩子,压迫下的难民,被儿女当作负担的无助的老人,还有这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活无情的嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,甚至连我自己也难免备受其折磨。

        这就是我的一生。我已经找到了它的价值,而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。

                        2018.8.15.

你可能感兴趣的:(久不读书)