正派古板的老小姐布莱特

《无人生还》读书笔记 4。

Day 4,Page 6 - Page 8, Chapter 1,IV。

主题:正派古板的老小姐埃米莉 布莱特(Miss Emily Brent)。

今天出场的人物是十人中的第四个人物——埃米莉 布莱特小姐(Miss Emily Brent)。65岁的她也在这同一列火车上,像往常一样,她腰杆笔直地坐在一节No-smoking(无烟)车厢里。她可一点都看不惯那种懒散的人。

布莱特小姐出身正派,她的父亲是一位古板老派的陆军上校,从小就对她的行为举止进行了严格的管教。

Enveloped in an aura of righteousness and unyielding principles, Miss Brent sat in her crowded third-class carriage and triumphed over its discomfort and its heat.

布莱特小姐沉浸在一种愤世嫉俗、毫不妥协的精神状态之中:瞧瞧这些现代人,不管是在这车厢里,还是在世界上任何地方,一个个懒散而又毫无廉耻之心! 她虽然处于拥挤不堪的三等车厢,却能怡然超脱于令人难受的闷热之外。

她紧闭双唇。她要给这些没教养的人做一个榜样。

布莱特小姐在心里再次默念起了那封信,那封她已经不知读过多少遍的来信:

‘Dear Miss Brent,

I do hope you remember me?We were together at Belhaven Guest House in August some years ago,and we seem have so much in common.

......’

来信的落款是“U.N.O—”。这位U.N.O—是谁来的?签名太难辨认了,“Mrs O—Olton——Ormen—?不,不是。对了,一定是奥利弗(Oliver)!”布莱特小姐不耐烦地想到。

唉,要是能多想起来一些关于这位奥利弗女士或小姐的事就好了。

奥利弗在信中说,几年前的八月份,她们曾经一起在Belhaven的旅馆里度过假,相处愉快。目前,奥利弗在士兵岛上自己经营着一家旅馆,邀请布莱特小姐前往免费度假。在她的旅馆里,饮食清淡,客人个个气质高贵古典,绝对没有坦胸露体的人,也不会有深更半夜的唱歌喧哗。

在来信的最后,奥利弗写道:

Would early in August suit you? Pehaps the 8th.(八月初对你来说合适吗?就定在8月8日吧。)

看,8月8日士兵岛,和维拉即将上任的日期不谋而合,也和前面三位人物即将到达同一个目的地

关于士兵岛的传说,布莱特小姐自然也是早有耳闻的。这种地方的房价一般挺便宜的,小岛也并非适合任何人。“反正我是白住的,管它呢。”布莱特小姐对自己说。

近来,她的收入迅速下降,不得不考虑节俭度日。如今有这么一个免费度假的机会,再好不过了。

这位正派、古板的老小姐占起便宜来,倒是一点也不害臊呢,呵呵。



英文小知识:

Enveloped in an aura of righteousness and unyielding principles, Miss Brent sat in her crowded third-class carriage and triumphed over its discomfort and its heat.

敲黑板啦!这里的envelop是动词,意思是“覆盖、包住、围绕、笼罩”,它可不是名词envelope(信封)哦。

栗子:The graveyard looked ghostly,enveloped in mist.——墓地笼罩在薄雾中,显得阴森森的。

aura的意思是“气氛、氛围、气质”,常与of sth搭配,表示某人或者某物的一种吸引人的特质,例如:She always has an aura of confidence.——她总是满有信心的样子。

整句话的意思就是:

Brent小姐沉浸在愤世嫉俗、毫不妥协的精神状态之中。她虽然处于拥挤不堪的三等车厢,却能怡然超脱于令人难受的闷热之外。

——以上小知识来自于“薄荷阅读”。

你可能感兴趣的:(正派古板的老小姐布莱特)