再读《小王子》- 爱与被爱

《小王子》由法国作家安东尼.德.圣.埃克苏佩里所写。该书因其简单语言简单易懂,却思想丰富而享誉世界,被翻译成250多种语言。

我在大学开始学法语的时候,第一次接触这本书的时候,就深深地被简单的语言所表达的深刻的内涵所吸引。

作者安托万·圣埃克苏佩里本身就是一个传奇人物。他出身法国贵族,不仅是优秀的作家,还是一位杰出的飞行员。《小王子》当中的飞行员“我”坠机于撒哈拉沙漠的情节本身就取材于作者的亲身经历。

在《小王子》一书中,飞行员“我”飞机失事坠落到撒哈拉沙漠,遇到了在各个星球漫游的小王子。小王子来自一颗叫B612的星球,星球上有猴面包树、两座活火山,一座死火山、还有一些花儿、还有小王子最爱的一朵玫瑰花。他因为和玫瑰花相处的困惑,离开了自己的星球一路旅行,最终寻到了答案,明白了玫瑰花对他的意义。

虽然它算是一本童话书,却是一本写给大人的童话书。我们大人以为自己是大人,就懂得了如何去爱。其实不然,在长大的过程中,人事浮华禁锢了心灵,侵蚀了曾经拥有的稚气。只有拥有童真的孩子才最懂得爱,因为他们更加坚定执着。

我的女儿今年上一年级,每次写小作文,其实就是写小句子的时候,就Q我。我的妈妈如何如何。我和我妈妈之类的。我记得有一次的内容是学习写祝福语。老师在课后还贴出了写给老师的同学的作品。我的女儿在意料之中,是写给我---她妈妈的。其实我在预习的时候,就提点过她,说可以写给老师,写给同学,不一定要写给妈妈。结果晚上回家发现她仍然写给了我。我当时还有点失落,还怪她不懂得社会的规则。殊不知,我以一个成人的心态去度量一个小孩心里的大爱是一件多么可怕的事情。

我们终其一生都应该小王子和孩子一样学习如何去爱。

一些关于经典语句的摘抄:

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

只有心灵才能洞察一切,最重要的东西,用眼睛是看不见的。

“Mais si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.”

如果你驯养了我,我们就会彼此需要。对我来说,你就是我的世界里独一无二的了

"Les étoiles sont éclairées pour que chacun puisse un jour retrouver la sienne."

星星在黑夜里闪闪发光,也许是为了让每一个人有一天都能找到属于自己的星球。

"Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. Mais peu d'entre elles s'en souviennent."

所有的大人都曾经是小孩。可惜的是,很少有大人会记得这一点。

C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante

正因为你在你的玫瑰上花费了很多时间,你的玫瑰才变得如此重要。

La fin d’une chose marque le commencement d’une nouvelle

一个旧的结束意味着一个新的开始

你可能感兴趣的:(再读《小王子》- 爱与被爱)