The Lion King (007)

A mouse, lulled into a false sense of security by the quiet, scampered out into the center of the cave. He lifted his nose to the air and his whiskers twitched, his little eyes darting back and forth. Convinced he was well and truly alone, he scurried forward, his nose pressed to the ground as he searched for a crumb. Focused on his task, the little mouse didn't notice as a shadow rose up on the cave wall behind him.

一只老鼠在安静的环境中感觉到虚假的安全感,它跑进了洞穴的中心。它把鼻子抬到空中,胡须抽搐着,小眼睛来回转动。在确信自己很安全后,它朝前碎步疾跑,鼻子贴在地上寻找食物碎屑。由于过于专注,小老鼠没有注意到它身后洞壁上升起的影子。

Slowly, Scar got to his feet, his hackles raising and his eyes narrowing as he fixed on his prey. This was his favorite part. The moment before he pounced—when he was steps ahead of his victim. Mufasa had always been the brawnier of the two, but Scar—he was the brainier. And he loved a good game of cat and mouse. Inching forward, he was soundless, the pads of his giant paws barely touching the cold hard ground of the cave. When he was almost on top of the mouse, he lifted one paw up. It hung in the air above the mouse for a second and then slammed down, trapping the creature against the wall.

慢慢地,刀疤抬起他的脚,他盯着猎物,竖起鬃毛,眯起眼睛。这是他最喜欢的一刻。就在他突袭的前一刻,他走到猎物前面。木法沙一直是两狮中最强壮的,然而刀疤——它更聪明。他喜欢玩猫捉老鼠的游戏。他慢慢往前走,悄无声息,他巨大的爪子的脚垫几乎没有碰到洞穴里冰冷坚硬的地面。当他快到老鼠上方时,他抬起爪子,在老鼠上方的空中悬挂了一会儿,然后突然下压,把老鼠困在墙上。

A sneer of pleasure came over Scar's face.Behind his paw he could feel the mouse frantically trying to escape. But there was nowhere to go. Lifting his paw, he brought his nose down right in front of the frightened creature. “Life's not fair, is it, my little friend? ” he said. He was so close to the mouse that his breath made the small animal's fur move. “While some are born to feast, others spend their lives in the dark—begging for scraps. The way I see it, you and I are exactly the same.” He lowered his head still closer, silently laughing at the irony of comparing himself to a mouse. But it was true. They were the same. They were both stuck in their situations. And while he may have been born into the proudest of families, Scar was seen as no mightier than a mouse. Sighing, he went on. “We both want to find a way out....”

刀疤脸上露出了戏谑的冷笑。他能感觉到爪子后面老鼠疯狂地想要逃脱,然而它无处可去。他抬起爪子,把鼻子凑到受惊的猎物面前。“世道不公,你说对吗,小家伙?”他说。他离老鼠太近了,以至于他的呼吸使猎物的皮毛动了起来。“有些人生来只为豪门盛宴,而另外一些人却在黑暗中乞讨残羹剩饭。在我看来,你我不无相同。” 他低下头,更靠近了些,默默地笑着把自己和一只老鼠来比较,然而事实确实如此,他们都一样陷入了困境。虽然他可能出生在引以为傲的家庭,刀疤自认为并不比老鼠强多少。他叹了口气,接着说道: “我们都想找到出路……”

生词:

  1. lulled 英 [lʌld] v. 使放松; 使镇静; (使)减弱;
    2.sense of security【法】安全感
  2. scampered 英 [ˈskæmpəd] v. 欢快地奔走; 蹦蹦跳跳;
  3. whiskers 英 [ˈwɪskəz] n. (猫、鼠等的)须; 络腮胡子;
  4. twitched 英 [twɪtʃt] v. 痉挛; 抽搐; 抽动; 猛拽;
  5. darting 英 [dɑ:tɪŋ] (朝某人猛然)看一眼,瞥一眼;
  6. sb. eyes darting back and forth .(某人) 眼睛滴溜溜转;
  7. Convinced 英 [kənˈvɪnst] adj. 坚信; 深信; 确信;v. 使确信; 使相信;
  8. truly 英 [ˈtruːli] adv. (用于说法、感觉等)真诚地,诚恳地; (指性质)真正,确实;
  9. scurried 英 [ˈskʌrid] v. 碎步疾跑;
  10. crumb 英 [krʌm] n. 食物碎屑; (尤指)面包屑,糕饼屑;
  11. hackles 英 [ˈhæklz] n. (狗、猫等害怕或发怒时竖起的)后颈毛;
  12. prey 英 [preɪ] n. 猎物; 受害者;
  13. pounced 英 [paʊnst] v. 猛扑; 突袭;
  14. victim 英 [ˈvɪktɪm] n. 受害者; 牺牲品; 受骗者;
  15. brawnier (人)强壮的(brainy的比较级);
  16. brainier 英 [ˈbreɪnɪə] adj. 十分聪明的; (brainy的比较级);
  17. soundless 英 [ˈsaʊndləs] adj. 无声的; 寂静的;
  18. giant paws 英 [ˈdʒaɪənt pɔːz] 巨爪;
  19. barely 英 [ˈbeəli] adv. 仅仅; 刚刚; 勉强可能;
  20. for a second 英 [fɔː(r) ə ˈsekənd] 一会儿;
  21. trapping 英 [ˈtræpɪŋ] v. 使落入险境; 使陷入困境;
  22. creature 英 [ˈkriːtʃə(r)] n. 生物; 动物;
  23. ahead of 在…前面 ; 早于 ; 领先;
  24. sneer 英 [snɪə(r)] n. 嘲笑,冷笑; 讥笑的表情(言语);
  25. frantically 英 ['fræntɪklɪ] adj.(由于恐惧或担心)无法控制感情的,发狂似的;
  26. escape 英 [ɪˈskeɪp] v. (从不愉快或危险处境中)逃脱,摆脱,逃离;
  27. there was nowhere to go 无处可去;
  28. frightened adj. 惊吓的; 受惊的; 害怕的;
  29. fur 英 [fɜː(r)] n. (动物浓厚的)软毛;
  30. feast 英 [fiːst] n. 宴会; 盛宴;
  31. scraps 英 [skræps] n. 残羹剩饭,泔脚; 废料( scrap的名词复数 );
  32. The way I see it n. (出乎意料的)奇异可笑之处; 反语; 反话;
  33. comparing 英 [kəmˈpeərɪŋ] v. 比较; 对比; 与…类似(或相似);
  34. stuck 英 [stʌk] 陷(入);困(于);
  35. situations 英 [ˌsɪtjʊˈeɪʃənz] n. 情况; 状况; 形势; 局面;
  36. Sighing 英 [ˈsaɪɪŋ] v. 叹气,叹息( sigh的现在分词 );

本篇完,未完待续......

你可能感兴趣的:(The Lion King (007))