飞鸟集08:海水沉默时,海边的暮色

“I have lost my dewdrop,” cries the flower to the morning sky that has lost all its stars.

The burning log brusts in flame and cries,--"This is my flower, my death."

                  ———Rabindranath Tagore

花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露珠全失落了。”

燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”


图片发自App


我想,我们之于自然、宇宙,便如同萤火之于星辰、滴水之于海洋,那样渺小与微不足道。在我们因为诸多的失去而伤心遗憾之时,或许正有一颗小星陨落在深邃的银河,正有一片沧海在变迁成为桑田。而我们浑然不觉。

我想,我们之所以那样轻易地为博大所感动,正是因为我们能够在伟大的、相对永恒的、我们难以企及的事物中,找到某些和我们当下处境相似的东西。而比起我们的患得患失,那些宏伟、壮观的景象却待之以包容与沉默,其间的静气与处变不惊,是值得我们穷极一生去培养的情怀。



The wasp thinks that the honey hive of the neighbouring bees is too small.

His neighbours ask him to build one still smaller.

"I cannot keep your waves," says the bank to the river, "Let me keep your footprints in my heart."

黄蜂认为临蜂储蜜之巢太小。

他的邻人要他去建筑一个更小的。

河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪,让我保存你的足印在伟大的心里吧。”


The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of all worlds.

The song feels the infinite in the air, the picture in the earth, the poem in the air and the earth;

For its words have meaning that walks and music that soars.

When the sun goes down to the west, the east of his morning stands before him in silence.

白日以这小小的地球喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中、在地上都是如此;

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。

图片发自App


Let me not put myself wrongly to my world and set it against me.

Praise shames me, for I secretly beg for it.

Let me doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.

Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your depth of truth.

让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。

当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如海水沉默时海边的暮色。

少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。


The best does not come alone.

It comes with the company of the all.

God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.

My evening came among the alien trees and spoke in a language which morning stars did not know.

最好的东西不是独来的。

它伴随着所有东西同来。

神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。

我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。

图片发自App


Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。




波爱修斯说,“你其实没有什么重要的东西在命运手上掌控着,你其实也没有失去什么东西。”

苏子瞻说:“天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。”

浮生一场,你的心境,使世间万物均着上你心中的色彩。


图片发自App


潮起潮落,云卷云舒的闲适、花开花谢,春去春回的时序,

江上拂过的清风,山间悬挂的明月,清晨的薄雾,黄昏的日暮,

这些风景,不事雕琢,带着自然的声息,无言,静好。

何其有幸,蒙受这些豁达通透的先辈教诲,

于心浮气躁之时,被警醒、被劝告、被感动。

你可能感兴趣的:(飞鸟集08:海水沉默时,海边的暮色)