【015】汉纪七-01 谏立梁王、贾谊病死

汉纪七起玄黓涒滩,尽柔兆阉茂,凡十五年。

太宗孝文皇帝下 前十一年(壬申,公元前一六九年)

汉文帝前十一年(壬申,公元前169年)

①冬,十一月,上行幸代;春,正月,自代还。

冬季,十一月,文帝巡行代国;春季,正月,文帝自代国返回长安。

②夏,六月,梁怀王揖薨,〔挕受封事见十三卷二年。〕无子。贾谊复上疏曰:〔复,扶又翻。〕"陛下即不定制,如今之势,不过一传、再传,〔服虔曰:一、二传世也。〕诸侯犹且人恣而不制,〔言人人自恣而不可制也。〕豪植而大强,〔言其矜豪自植立,太过于强也。〕汉法不得行矣。陛下所以为藩捍及皇太子之所恃者,唯淮阳、代二国耳。〔淮阳王武、代王参,帝之子而太子之弟也,故云所恃唯此二国。〕代,北边匈奴,与强敌为邻,能自完则足矣;而淮阳之比大诸侯,廑如黑子之着面,〔廑,与仅同。师古曰:黑子,今所谓黡子也。着,则略翻;下北着同。〕适足以饵大国〔言国小如鱼饵,适足为所吞食。〕而不足以有所禁御。方今制在陛下;制国而令子适足以为饵,岂可谓工哉!臣之愚计,愿举淮南地以益淮阳,而为梁王立后,〔为,于伪翻。〕割淮阳北边二、三列城与东郡以益梁。不可者,可徙代王而都睢阳。〔睢阳故宋国,微子所封;班志属梁国。括地志:宋州宋城县,在州南二里外,城中本汉之睢阳县也。汉文帝封子武于大梁,以其地卑湿,徙睢阳,故改曰梁。睢,音虽。〕梁起于新郪而北着之河,〔班志,新郪县属汝南郡。应劭曰:秦为郪丘;汉兴,为新郪。师古曰:颍川县。郪,千移翻。〕淮阳包陈而南揵之江,〔陈,即谓古陈国之地也。晋灼曰:包,取也。如淳曰:揵,谓立封界也;或曰:揵,接也。师古曰:揵,巨偃翻。〕则大诸侯之有异心者破胆而不敢谋。梁足以捍齐、赵,淮阳足以禁吴、楚,陛下高枕,终无山东之忧矣,〔枕,职任翻。〕此二世之利也。〔如淳曰:从谊言,可二世安耳。师古曰:言帝身及太子嗣位之时。〕当今恬然,适遇诸侯之皆少;〔师古曰:恬,安也。少,谓年少。少,时照翻。〕数岁之后,陛下且见之矣。夫秦日夜苦心劳力以除六国之祸;今陛下力制天下,颐指如意,〔如淳曰:但动颐指麾,则所欲皆如意。仲冯曰:颐、指,两事。〕高拱以成六国之祸,难以言智。苟身无事,畜乱,宿祸,〔畜,读曰蓄。〕孰视而不定;〔孰,古熟字通。〕万年之后,传之老母、弱子,将使不宁,不可谓仁。"帝于是从谊计,徙淮阳王武为梁王,北界泰山,西至高阳,得大县四十余城。后岁余,贾谊亦死,死时年三十三矣。

夏季,六月,梁怀王刘揖去世,他没有儿子。贾谊再次上疏说:“陛下如果不确立制度,从如今的趋势来看,封国不过传了一代或者两代,诸侯尚且自行其事不受朝廷节制,再扩张强大,朝廷的法度就没有办法实行了。陛下当做屏障和皇太子所能仗恃的,只有淮阳国、代国两个封国罢了。代国,北部与匈奴相接,与强敌为邻,能自我保全就足够了;淮阳国与那些强大的诸侯国相比,仅仅像一个黑痣附着在脸上一样,它恰恰只能诱发大国吞并的欲望,而无力对大国有所牵制。现在权在陛下手中;封立王国却使自已儿子的封国小得只能做被人吞并的诱饵,怎能说设计得好呢!我有个愚笨的计谋,请皇帝把原属淮南国的封地,全划归淮阳国,使淮阳国增大,并且为梁王立继承人,把淮阳北边的两三个城和东郡划归梁国,以扩大梁国的封地。如果不妥,可以把代王改封为梁王,而以睢阳为都城。梁国封地起于新而北面直达黄河,淮阳国的封地囊括了原来陈国的全境并且南部直达长江,那么其他大诸侯国有二心的,也胆战心惊不敢图谋反叛朝廷了。梁国足以阻止齐国和赵国,淮阳国足以禁制吴国和楚国,陛下可以垫高枕头安睡,再没有对崤山以东的忧虑了。这可使两代君主安享太平。现在安然无事,是因为恰巧诸侯王都还年幼,几年之后,陛下就会看见诸侯王带来的危机了。秦始皇日日夜夜苦心劳力以铲除六国之祸;而现在陛下牢牢地控制着天下,一举一动都能如意,却高拱两手安坐,造成新的六国之祸,就难说您有智谋。即便是终您一生太平无事,但却留下了祸乱的根源,对这些危机早就看到了却不去解决,待您百年之后,把危机留给了年迈的老母,幼稚的弱子,使 他们不得安宁,不能说您是仁者。”文帝于是采纳了贾谊的计策,把淮阳王刘武改封为梁王,梁国封地北以泰山为界,西至高阳,共有大县四十多个。又过了一年多,贾谊死去了,死时年仅三十三岁。

③徙城阳王喜为淮南王。〔喜,城阳王章之子,齐悼惠王肥之孙。〕

文帝改封城阳王刘喜为淮南王。

你可能感兴趣的:(【015】汉纪七-01 谏立梁王、贾谊病死)