Okay. |
好的 |
Bye. |
拜拜 |
Slug and casing from a 9-millimeter. |
九毫米手枪射出的弹头和弹壳 |
Can you run these |
比对一下 |
and see if they match any crimes in our system? |
看看系统中的记录是否有相匹配的 |
An opportunity has come our way. |
机会来了 |
Yesterday, the Chinese killed a C.I.A. agent in Shanghai. |
昨天中国人在上海杀了一名中情局特工 |
They took his computer, |
他们拿走了他的电脑 |
which they thought could decode a message they intercepted. |
以为可以用来破译他们截获的一条信息 |
It couldn't. |
但是不行 |
They've asked me to help. |
他们让我帮忙 |
Oh, Rodrick is a dear old friend. |
罗德里克是我的老朋友了 |
I'm sorry. |
抱歉 |
You're decoding C.I.A. messages on behalf of the Chinese? |
你要帮中国人破译中情局的信息吗 |
Now, you see, you make it sound like treason. |
你这话说得好像我是卖国贼 |
So black and white. It's not. It's green. |
如此黑白分明其实不是的是绿色的 |
The fact is, American secrets are for sale |
事实上美国的秘密是可以 |
by an assortment of reputable vendors, myself included. |
通过各种信誉良好的供应商买卖的包括我 |
If I don't do this, someone else will. |
即使我不做也会有别人做的 |
The man who's paying me is called Wu Jing. |
花钱雇我的人叫吴京 |
Perhaps you've heard of him. |
你可能听说过他 |
Formerly, he worked for the Ministry of State Security. |
他以前在国家安全局工作 |
He's not officially sanctioned by the Chinese. |
虽然中国政府没有正式批准 |
But unofficially, he's contracted |
但私底下他干的都是 |
to take out rival agents -- American, British. |
除掉对手特工的活儿美国的英国的 |
The message likely contains the name of another agent. |
要破译的信息里可能有另一名特工的名字 |
Do you expect me to believe that -- |
你觉得我会相信吗 |
A secret meeting with the mysterious Wu Jing? |
跟神秘吴京的秘密会面 |
- Intriguing, isn't it? - He's a myth. |
-很有趣不是吗-他是虚构的 |
That's what they said about deep throat and the G-spot. |
大家也都是这么说深喉和G点的 |
I assure you Wu Jing is quite real, and he's hired me. |
我向你保证吴京是真实存在的他雇了我 |
Now you have the chance to catch him. |
现在你有机会抓住他 |
I've already forwarded them your cover. |
我已经把你的卧底身份给他们了 |
What? What cover? |
什么什么卧底身份 |
Carolyn Givins, |
卡罗琳·吉文斯 |
PhD in applied physics from M.I.T.. |
麻省理工应用物理学博士 |
I've told them you're my new encryption specialist. |
我告诉他们你是我的新加密专家 |
You're asking me to betray the life of an American agent. |
你这是让我牺牲一个美国探员的生命 |
Listen, this is a guy who the intelligence community |
听着这么多年来情报机构 |
has been talking about for decades |
一直在讨论 |
as if he were a figment. |
他是不是虚构的 |
You don't even know if he's real or not. |
你们都不知道他是否真实存在 |
Well, he is real -- very. |
他是真实存在的千真万确 |
And I'm giving you the opportunity to grab him. |
我现在给你机会抓到他 |
Now, the good news is he's not even in China. |
好消息是他都没在中国 |
完整版请点击 |
|
He's right here in your own backyard. |
他就在这儿就在你家后院 |
If we play our cards right, |
如果一切顺利 |
I can still make Lisbon by breakfast. |
我还能去里斯本吃个早饭 |
Rodrick, both. |
罗德里克两个都要 |
Michael Alvarado, Kevin Wyatt, |
迈克尔·艾尔瓦拉多凯文·怀亚特 |
Bryce Jensen. |
布莱斯·詹森 |
Three agents based in China, three covers blown. |
三个在中国工作的特工身份都暴露了 |
According to Reddington, |
据雷丁顿所说 |
all were murdered by a man named Wu Jing. |
都是被一个叫吴京的人所杀 |
- Who is Wu Jing? - China has a one-child policy. |
-吴京是谁-中国有个计划生育政策 |
They say that Wu Jing was a second child. |
据说吴京是二胎 |
So they gave him away, denied he was ever born. |
所以他家抛弃了他否认他出生过 |
He was invisible to his family. |
对他家来说他根本不存在 |
Wu Jing made a life working in a business |
对于吴京所从事的工作 |
where invisibility was an incredible asset. |
不存在是个绝佳的优势 |
Reddington's told you he can find this guy? |
雷丁顿告诉你他能找到这个人 |
He claims Wu Jing has hired him to decode a message |
他称吴京雇他来破译一条 |
that the Chinese have intercepted from the C.I.A. |
中国人从中情局截到的信息 |
He believes that it might contain the identify |
他认为里面可能有我们 |
of another one of our assets in China. |
在中国另一个特工的身份 |
I think we should move on this. |
我觉得我们该跟进 |
I'm not prepared to do this. |
我没准备好要做这个 |
I understand you have reservations. |
我理解你有顾虑 |
Reservations? |
顾虑 |
You're asking me to spy on a notorious spy killer |
你让我去监视一个臭名昭著的间谍杀手 |
while pretending to be an expert in cryptography, |
还要我假装密码专家 |
which I know nothing about. |
那个领域我一无所知 |
Reddington insists on you. |
雷丁顿坚持要你去 |
I'm sorry. |
我很抱歉 |
Look at those pictures. |
看看这些照片 |
If there is a name in that message, |
如果那条信息里有另一个名字 |
there's gonna be another face in that file. |
那份文件里就会再多一张脸 |
That'll be on you. |
那就是你的责任 |
I'll be back in a second. I just need to grab my purse. |
我很快回来拿一下我的包 |
I thought it was on the counter. |
我以为在台子上呢 |
Hello? |
有人吗 |
Hey. Did you find it? |
找到了吗 |
Oh, yeah, sorry. I'm coming. |
找到了不好意思来了 |
Okay. Say I do this, what's in it for me? |
如果我做这个有什么好处 |
Look at you, camel trading like a Bedouin. |
看看你还要谈条件 |
If I'm gonna help you, I want something in return. |
如果我帮你我要有所回报 |
Such as? |
比如 |
The truth. Just once. |
真相就这一次 |
I want to know why you chose me. |
我想知道你为什么选我 |
Well, then, we need to move quickly. |
好吧那我们得赶快走了 |
Things are already in play. |
事情已经开始了 |
WDCJ WDCJ -- |
|
a small radio station five miles from here. |
是九公里外的一座小型广播站 |
The building was purchased six years ago |
那幢楼在六年前被一家 |
by a corporation fronting for the Chinese government. |
为中国政府打掩护的公司买了 |
I'm sorry. Wait. |
不好意思等一下 |
You're telling us that Wu Jing is running a spy ring |
你是说吴京在利用广播站 |
out of a radio station? |
进行间谍活动吗 |
We'll meet Wu Jing. |
我们会与吴京见面 |
You'll decode the message and transmit it to your team. |
你来破译信息并将其传给你的人 |
If I decode the message, |
如果我破译了信息 |