2022-11-06不做命运的囚徒

看见一首诗,莱蒙托夫的《帆》

大部分的译本是:

《帆》

莱蒙托夫

蔚蓝的海面雾霭茫茫,

孤独的帆儿闪着白光!……

它到遥远的异地寻找什么?

它把什么都抛在故乡?

呼啸的海风翻卷着波浪,

桅杆弓着腰嘎吱作响……

唉!它不是要寻找的乐疆!

下面涌着清澈的碧流,

上面洒着金色的阳光……

不安分的帆儿却祈求风暴,

仿佛风暴里有安静之邦!


可是最先打动我的是柴静的译本

一只孤独航行的船

莱蒙托夫

柴静译

一只船孤独地航行在海上,

它既不寻求幸福,

也不逃避幸福,

它只是向前航行,

底下是沉静碧蓝的大海,

而头顶是金色的太阳。

将要直面的,

与已成过往的,

较之深埋于它内心的

皆为微沫。


两个译本含义相差不小,

可惜我不懂俄语,不知道谁更接近莱蒙托夫的原意,

也许是第一个版本吧。


可是,我更爱柴静版的译文,

貌似平平淡淡

只写海面上的风平浪静,阳光和煦,

只写风浪过后的一帆风顺。

我却能感受的出船所经历的所有狂风巨浪,

所谓,呼啸的海风翻卷着波浪,

桅杆弓着腰嘎吱作响……

还有看似平静海面下的暗流汹涌……

也感受的出船任它风吹浪打我自前行的坚定,

不管命运安排下什么,我都坦然接受,并不为所动。

是有些禅意吗?

这也是生命对命运抗争的成功吧?

不做命运的囚徒。

你可能感兴趣的:(2022-11-06不做命运的囚徒)