周末一见 || 去往天堂的路上,遇到了火



选诗:阿剑;编辑:陆岸



心经阿信

 

这一部河流的成长史,我们来读读。

或者,在星辰的微光下,收束气息,披霜而坐:

只我和你,在大地上勉力修持。





傍晚降雨吕德安

 

一整天都在炎热中逃避,直到傍晚

传来阵阵雷声,接着起风下雨

让几乎枯竭的溪水充盈,形成了

所谓的山洪;哟,一整天我几乎

意识不到一点儿现实,直到雨

真实地落入山谷,才听见有人

在某处弯道上喊,隐隐约约

才知道在另一处那些曝晒了三天

用来扎扫帚的茅草花穗,要叫人来

把它尽数搬移已经来不及。或者

 

事实上附近并无一个确实存在的人

只有洪水在白天的黑暗里轰响

只有我坐在厨房里歇息喝着水

看着鸟飞过窗前,一只两只

看着雨陆续的落下,落在一个个盲点里——

哟,我以为这个世界再也不会发生意外

可是当我疯子似地跑进雨幕

脚踩着滚烫的石头,发现自己竟如此

原始和容易受惊,几乎身不由己




关于树的无数可能|小西

 

一棵树

有时是门,有时是床

有时是刀柄和菜板,弹弓和陀螺

有时是箱子,或者扁担

 

有时是一把琴,弹破了江山

有时是无数铁锹,掩埋了真相

 

有时是两个醒来的纸人

抬着棺木

去往天堂的路上,遇到了火






记忆扬尼斯.里索斯(希腊)

 

一股温暖的气息还残留于她大衣的腋窝间。

挂在走廊中衣架上的大衣,如面被拉起的窗帘。

现在发生的一切都属于另一时刻。光改变了面孔,

所有的未知。如果有人闯入屋中,

那件空大衣就会慢慢地,痛苦地抬起它的双臂,

并再次,默默地关上门。

(冯默谌译)




乌克兰 德米特里·德米特里耶维奇·克莱明(乌克兰)

 

哈佳奇的上校或是乌曼的长官——

这就是历史本源……

我们的编年史并非杜撰

也没有其他版本流传。

彼得蒙特和弗蒙特人不在这里,

我们埋在血腥,厚重又粘腻的泥土下

那是托利兹尼亚克和贡塔的时代,

是四分之一的人民在受难的时代。

缅希科夫。巴图林。黑色的

火炮口无酒却醉……

几乎无人歌唱:“乌克兰还没有死亡……”

几乎无人因她活着而欣喜若狂。

必须活着!为了她能活下来……

 

注:哈佳奇、乌曼:乌克兰城市。

托利兹尼亚克、贡塔:反对波兰对乌克兰统治的海达马克运动的头领。

缅希科夫:俄罗斯上将。1775年他率领军队毁灭了扎波罗热塞契。

巴图林:乌克兰城市。17-18世纪,这里涌现了许多杰出的哥萨克人首领。如:杰马杨、伊万·萨莫伊洛维奇、伊万·马泽帕、基里尔·拉祖莫夫斯基等。

(郭靖媛译)






我们欢呼春天的来临 |约瑟夫·布罗茨基(俄裔美籍)

 

我们欢呼春天的来临!我们将脸洗干净,

我们将用可靠的杂酚油将疖子烫掉,

穿件衬衫赤着脚走下台阶,

清爽的风吹拂双眼!地平线多辽阔!

未来多诱人!未来总是用种子

填满土地,用亲热充满喉咙,

用这里和那里的人们填满时间;

震颤过后,你在未来中遇见自己。

春天,当鸟群的呼声唤醒森林和花园,

整个大自然,从蜥蜴到鹿,

都加快脚步,紧跟在

国家犯罪的步伐后面。

(菲野 译)


选诗不易,欢迎支持!

你可能感兴趣的:(周末一见 || 去往天堂的路上,遇到了火)