日语新闻翻译 | 大阪夜空中高悬的花月/照亮大阪夜空的花月

大阪の夜空に浮かぶ「フラワームーン」

大阪夜空中高悬的花月/照亮大阪夜空的花月

連休明け7日の近畿地方は、少し風が強かったが朝から青空が広がり、大阪市内では最高気温24度を観測した。そんな同日は「満月」。5月の満月は「フラワームーン」と呼ばれており、月の出時刻をすぎた同日午後7時前には、大阪市内の住宅地にあるマンションの3階から生駒山方面を望むと、大きなフラワームーンを確認することができた。

连休后7日的近畿地区,虽然风有点大,但从早晨开始晴空万里,大阪市内观测到的最高气温24度。当天是“满月”。5月的满月被称为“花月”,过了月亮升起时间的当天下午7点前,从大阪市内住宅区的公寓3楼眺望生驹山方向,能看到很大的花月。

同日午後7時現在の大阪市内の気温は17.5度。少し肌寒く、風の音も強く聞こえたが、ゆっくりのぼる満月の様子はくっきりと見えた。

当天下午7点现在的大阪市内的气温是17.5度。有一点凉飕飕的,风的声音也很强烈,但是,慢慢地隆起的满月的样子却清晰可见。。

大阪管区気象台によると、あすの近畿地方の天気は晴れの予報で、予想最高気温は24度。朝の最低気温は12度の予想となっている。

据大阪管区气象台报道,明天近畿地区的天气晴,预计最高气温为24度,早晨的最低气温预计为12度。

この写真を撮影したマンションの廊下では、インターネットのニュースで、きょうがフラワームーンと知り、眺めている親子の姿があった。

在拍摄这张照片的公寓走廊里,看到了从网络新闻得知今天是花月,驻足眺望的妈妈和孩子的身影

站在拍摄这张照片的公寓走廊里的是从网络新闻得知今天是花月,驻足眺望的妈妈和孩子

大阪市内に住む40代主婦は「新型コロナウイルスの影響で子どもと外出自粛が続いていますが、ニュースでフラワームーンと知って月の出時刻から待っていました。建物に囲まれているから見るのは無理と思ったけど、すき間からでも大きく見えたのでなにか新鮮で楽しかったです。普段見ないですもんね。新型コロナウイルスが落ち着いて出かけられるようになったら、もっと高い建物から見てみたいです」と笑顔で話していた。

居住在大阪市内的40多岁的主妇说:“因为新型冠状病毒的影响,和孩子继续控制外出。从新闻上得知今天是花月后,就从月亮出来的时间开始等着。虽然被建筑物包围着看不太可能,但是从缝隙里也能看得很大,感觉很新鲜很开心。平时都不看呢。如果新型冠状病毒能稳定下来出门的话,我想从更高的建筑物看花月。”

你可能感兴趣的:(日语新闻翻译 | 大阪夜空中高悬的花月/照亮大阪夜空的花月)