There--there's a whole lot of questions |
当你看到这个惊人的深度数据时 |
you get when you find this one spectacular reading. |
需要问的实在是太多了 |
The Challenger expedition |
"挑战者号"的远洋考察 |
marked the birth of modern oceanography, |
标志着现代海洋学的诞生 |
and provided the first crude map of the ocean floor. |
它给我们留下了第一个大致的海底地形图 |
It showed how the ocean floor gently slopes away from the land, |
它给出了海床是如何从大陆缓缓倾斜而下 |
and then plummets thousands of feet into vast flat plains. |
随后陡然下降几千英尺直至浩瀚平坦的大洋底 |
But the western Pacific is different. |
然而西太平洋却并非如此 |
It drops off again, |
海床再次下降了 |
into the five mile deep hole, |
直至那个5英里深的洞穴 |
a hole that blew right out of the water the long-held belief |
这是一个彻底颠覆了固有理念的洞穴 |
that the sea floor was flat and featureless. |
长期以来人们都认为海床平坦而无奇 |
And it spawned a mystery, |
这便引出一个谜团 |
because nobody could understand how |
因为没有人明白 |
this strange underwater feature came about. |
这个奇异的水下地貌是如何诞生的 |
It would be 75 years before any answers emerged. |
若要得出答案恐怕还需75年 |
It took a revolutionary new technology, |
这需要一项革命性的新技术 |
sonar, |
声纳 |
to push the investigation forward to the next crucial stage. |
它能将研究推向下一个重要阶段 |
Sonar was first developed in the early 1900s |
声纳首先于1900年代初被开发出来 |
and then perfected during the 1940s |
并于1940年代发展成熟 |
to detect submarines lurking in the deep. |
已经能够用于探测深海藏匿的潜艇 |
The system works by pumping sound waves through the water. |
声纳的原理为向水下发送声波 |
The waves bounce off solid |
声波遇固体目标反射 |
objects and are reflected back to a detector. |
继而返回至探测器 |
By measuring the time it |
通过测量声波返回所需的时间 |
takes for the sound waves to bounce back, |
科学家意识到 |
scientists realized they could |
可以籍此 |
build a remarkably accurate |
绘制极为精确的 |
picture of the world beneath the waves. |
水下世界图像 |
The world's major navies spend a lot of time |
全球主要海军均投入大量时间与精力 |
and effort developing submarine hunting technology, |
开发潜艇搜寻技术 |
then the hydrographers discover that |
后来水文学家发现 |
you can use this to chart the bottom of the sea |
可以利用声纳绘制海底地形图 |
and it's an awful lot cheaper and easier |
较之于大量海员拉放绳索 |
than using large numbers of sailors pulling on ropes. |
声纳要廉价且方便得多 |
In 1951, |
1951年 |
a British Navy research ship returned to |
一艘英国海军研究船 |
the deep hole found by the Challenger expedition. |
重返"挑战者号"考察船发现的深洞 |
But, this time, |
然而此次 |
they were armed with sophisticated new sonar equipment. |
他们配备了精密新颖的声纳设备 |
And the results were amazing. |
最终结果令人匪夷所思 |
Detailed sonar maps revealed that the deep hole |
声纳详图显示太平洋海床 |
in the Pacific Ocean floor isn't a hole at all, |
那个深洞完全不是什么洞穴 |
but part of a massive trench, |
而是一条巨大海沟的一部分 |
完整版请点击 |
|
30 times deeper than the Empire State Building is high. |
其深度是帝国大厦高度的30倍 |
It runs twice the length of California, |
其长度为加利福尼亚州的两倍 |
1,500 miles from the southeast of Guam |
从关岛东南绵延1500英里 |
to the northwest of the Mariana Islands. |
直至马里亚纳群岛西北 |
People were probably astounded by what they were seeing, |
对于这一结果人们或许感到震惊 |
because, clearly, the ocean floor had enormous changes in relief. |
因为海底地貌显然存在着巨大的起伏 |
|
(美国)国家海洋和大气局 |
|
地质学家 |
|
沃尔特·史密斯博士 |
It was very mountainous in some places, |
一些地方高高地隆起如山 |
had great deeps in other places. |
另外一些地方却深深陷下 |
To a geologist, |
对地质学家来说 |
this would be extremely exciting. |
这一定令人倍感兴奋 |
Even within the trench itself, |
即便是在这条海沟内部 |
there are remarkable variations. |
也存在显著的变化 |
At its southern end lies the greatest surprise of all. |
最为震惊的便在于其最南端 |
The sea floor drops down another two miles to its lowest point, |
海床继续陷下2英里直到其最深点 |
a staggering seven miles beneath the waves. |
达到令人咋舌的水下7英里 |
Scientists had discovered the deepest part of the oceans. |
科学家终于找到了海洋之最深处 |
Even today, |
即便今日 |
it is the lowest known point on the planet. |
它也是这颗星球已知的最深点 |
They named this part of the trench the Challenger Deep, |
他们将海沟的该处命名为"挑战者深渊" |
in honor of the ship that discovered it. |
以纪念发现这里的考察船 |
To get a sense of just how deep trenches are, |
为了对海沟深度有一个直观的认识 |
if we take the height of Mountain Everest, we would still have about a mile of water |
如果我们从中减去一个珠穆朗玛峰的高度 |
above us before we get to the ocean surface. |
那我们距离海平面仍旧还有大约1英里距离 |
But how the Marianas Trench was formed remained a mystery. |
不过马里亚纳海沟如何形成仍旧是个谜 |
Investigators decided the best way to |
勘探人员断定找到答案的最佳途径 |
find the answer was to dive to the bottom of the trench, |
便是潜入海沟的底部 |
to see for themselves the lowest point on the planet, |
亲自一睹这地球之最深处 |
the Challenger Deep. |
"挑战者深渊" |
But they faced a major problem. |
但是他们遇到了一个巨大的难题 |
At the bottom of the trench, |
在海沟底部 |
they would have to contend |
他们将不得不应对 |
with pressure a thousand times stronger than at the surface, |
海平面气压1000倍的水压 |
that's the equivalent of being squeezed on all sides |
那意味着在四面八方都要被 |
by the weight of 50 jumbo jets. |
相当于50架巨型喷气机的重量所挤压 |
To demonstrate the effects of such pressure, |
为了演示如此大压力之下的后果 |
scientists use a dummy head. |
科学家们使用了一颗模型头颅 |
Today, what we are going to do is actually |
我们今天要做的就是 |
|
伍兹霍尔海洋研究所 |
|
安德鲁·鲍恩 |
put one of these Styrofoam wig heads in the, |
将一颗聚苯乙烯塑料假头放入... |
pressure chamber and expose it to the, |
放入压力舱将其处于 |
uh, pressure we would see in the Marianas Trench. |
马里亚纳海沟那样的压力之下 |
|
约1.1吨/平方厘米 |
That's about 16,000 psi. |
那大约为每平方英寸1.6万磅 |
A human skull would be crushed to a pulp, |
若是人类头颅便会被彻底压烂 |
but the rubbery head will only have all the air squeezed out. |
但是这种塑质头颅只会使所有气体被挤出 |
Wow, the head's smaller. |
哇假头缩小了 |
Here's what the original size was, |
这个是它原始的大小 |
just for comparison. |
比比看 |
Quite dramatic! |
简直太明显了 |
Pretty stark difference between, |
下到过7英里深海底的东西 |
uh, something that hasn't been seven miles deep in the ocean |
和没下过那么深的东西 |
and something that has. |
是完全不同的 |