《辩护词》The Apology 【美】爱默生

Think me not unkind and rude,

That I walk alone in grove and glen;

I go to the god of the wood

To fetch his word to men.

Tax not my sloth that I

Fold my arms beside the brook;

Each cloud that floated in the sky

Writes a letter in my book.

Chide me not, laborious band,

For the idle flowers I brought;

Every aster in my hand

Goes home loaded with a thought.

There was never mystery,

But 'tis figured in the flowers,

Was never secret history,

But birds tell it in the bowers.

One harvest from  thy field

Homeward brought the oxen strong;

A second crop thine acres yield,

Which I gather in a song.

不要以为我桀骜不驯

整天在山川丛林之中游荡,

因为我去拜访森林之神,

把他的语言向世人宣讲。

不要以为我无所事事

整天交叉着手臂在小溪旁伫立,

因为每一片云从空中飘过,

都会在我的书中留下痕迹。

勤奋的人,不要责备我,

当我采撷一朵闲适的花,

因为他们中的每一朵,在我的手中

都会带一个思想回家。

强壮的牛从田野里回来

带给你的是一种收获,

还有一种庄稼留着了原地

我把它采集成了歌谣。

你可能感兴趣的:(《辩护词》The Apology 【美】爱默生)