詩經註:『兔罝(jū)』

『兔罝(jū)』

肅(suō)肅兔罝(jū),椓(zhuó )之丁(zhēnɡ)丁。赳赳武夫,公侯乾城。

肅肅兔罝,施於中逵(kuí )。赳赳武夫,公侯好仇(qiú)。

肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。


注釋

肅肅(suō):網繩整飭嚴密的樣子。罝(jū ):捕獸的網。

椓(zhuó):打擊。

丁丁(zhēnɡ):擊打聲。布網捕獸,必先在地上打樁。

赳赳:威武雄健的樣子。

公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。

乾:盾牌。城:城池。乾城,比喻捍衛者。

逵(kuí ):九達之道曰「逵」。中逵,即四通八達的路叉口。

仇(qiú ):通「逑」。匹配,幫手。

林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。

腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。


【轉註】古詩文網鑒賞[1]:

将打桩设网的狩猎者,与捍卫公侯的甲士联系起来,似乎也太突兀了些。但在先秦时代,狩猎本就是习练行军布阵、指挥作战的“武事”之一。《周礼·大司马》曰:“中春,教振旅。司马以旗致民,平列陈(阵),如战之陈,辨鼓铎镯铙之用,……以教坐作、进退、疾徐、疏数之节,遂以蒐田(打猎)。”其他如“中夏”、“中秋”、“中冬”,亦各有“教茇舍(野外驻营)”、“教治兵”、“教大阅(检阅军队的综合训练)”的练兵活动,并与打猎结合在一起进行。按孔子的解释就是:“以不教民战,是谓弃之。兵者凶事,不可空设,因蒐狩(打猎)而习之。”打猎既为武事,则赞美公侯的卫士,偏从打桩设网的狩猎“兴起”,也正在情理之中了。

這首詩說武夫設置抓兔子的陷阱,武夫是公侯的好幫手。

假設這首詩武夫寫給女人看的,假設我是武夫我來寫,我說自己很厲害,雄赳赳的,是公侯的幫手,為什麼要寫安裝區區一個兔罝?有點low,我若真為戰士,我見識過公侯氣派的生活,見過世面。

如果是女人寫的,女人鐘意公侯的戰士,會怎麼寫?好威風啊,好帥啊,那為什麼寫他打樁設置兔罝?好像有點土。哪怕寫這個陷阱是抓猛獸的,而不要是兔子。

我感覺這首詩是武夫寫給公侯的。武夫不是戰士,是民間習武之人,他在公侯狩獵的地方打樁設置兔罝,期望公侯能注意到他氣勢不凡,或許會是一名好戰士。這首詩像投遞簡歷,表忠心。


參考:
[1]兔罝,古诗文网
[2]邓启铜注释,殷光熹审读,《诗经》(中华传统文化经典注音全本),P9
[3]先秦兩漢->經典文獻->詩經->國風->周南,中國哲學書電子化計劃中國哲學書電子化計劃

你可能感兴趣的:(詩經註:『兔罝(jū)』)