翻译练习2か月ーその1

总结翻译要点:
1,不要形式换形式。应该是解释型翻译
2,翻译地道,注意翻译语句的表达在本国语言中是否存在
3,惯用语的翻译
4,原句真正想表达的意思。(例如肯否转换
5,助词的翻译(主要注意惯性思维,还是强调地道用法
6,固定用于的翻译(例如...として…が挙げられる
7,注意翻译时的视角转换
8,有利于:「……は……うえでプラスである」
9,敦促:……に対して、……よう促す。
类推一下,“要求谁谁做某事”即为:……に対して、……よう求める。

中文日訳 悪いクセ4点
原文にある単語をすべて訳すこと。
原文の品詞を訳文でも同じ品詞で使うこと。
原文の語順に縛られること。
原文の漢字に引きずられること。

....に加えて、…が見られるとしています。
除此之外还有。。。
...によりますと
据...的消息称
クラウンどファンディング:众筹
カブトムシ:独角仙
がいでいて
をびかけ
みかえり【見返り】⓪
1.ふり向くこと。
2.回顾,回看。回头看。
2.保証·担保·代偿としてさし出すこと。また,その品。
抵押,抵押品。作为保证、担保、代偿而交出,或者所交出的物品。
工場誘致の—
招商的保证。
下方修正(かほうしゅうせい):下调

としています:
1,「~としています」的意思就是“某人(一般是我)现在持有某种观点”
人体に害となる数値ではないとしています。
2,新闻一般是要客观、全面地报道事实的。
…が起きたり
ヒ素:砷元素
マンガン:锰元素
…のに欠かせない。不可或缺
水柱が噴き上がる:喷水柱

新型コロナの感染対策に生かすため:为应对新冠病毒感染  導入した:引进
情報を一元的に集約しています。实现信息的集中管理
かかりつけ医:家庭医生

真题练习
很久以前流传的传说中,是称赞早睡早起的。褒め称えられ、早起困难的人会被说“晚上熬夜早晨起来的懒觉虫”,会被责备说没有什么用处起不了什么作用。并且,最近的商业中也被劝导“早起工作”。
确实早晨是能提升工作效率,不管是学习还是工作都是如此,但也有对此表示否认的报告。A大学的研究者在调查健康的成年人时,相信早起是好事,入睡时间晚起床时间早的话就会睡眠不足,确实是很容易形成代谢综合症メタボや生活习惯。
随着认知障碍病情的发展,可能会越来越起得晚,但不能一概而论地认为起得晚的话就是认知障碍症。每天午休1小时以上的人,比不这样做的人确诊率高2倍。但是,午休30分钟以内的人,反而减少5分之1确诊认知障碍的概率。年迈的人因为年龄的增长,“睡眠力”会变差。晚上的睡眠时间缩短,睡眠质量变低。为了弥补晚上的睡眠时间,白天的时候,睡眠和清醒的系统紊乱,大脑的运用能力也变差。
“能睡得孩子成长得好”这样的传言确实如此。养育孩子的话成长荷尔蒙是非常重要的。成长荷尔蒙是从入睡开始3小时的深度睡眠时,在大脑的下垂体中大量分泌的。在这个成长荷尔蒙的影响下,孩子才会茁壮成长。成长荷尔蒙会在成年后减少分泌,是平时修护受损细胞的不可或缺的荷尔蒙。

2
传统是不断发展的。传统与创新是辩证的对立统一,传统是由被接纳的各种创新汇集而成。如果传统一成不变,没有创新的延长和弥补,传统就会中止;而创新也离不开优秀的传统。  
中国传统文化有着丰富的内涵,且精华与糟粕并存,要使传统文化的精华在现代社会中发挥积极作用,必须要批判地继承,理性地…  
中国传统文化是几千年来维系中华民族精华的源泉,蕴藏着哺育十几亿中国人仍然哺之的丰富营养。对于传统文化,不能仅仅因为其中含有糟粕,就一棒子打死,妄自菲薄、数典忘祖,搞历史虚无主义是不行的;但抱残守缺、照抄照搬、全盘吸收,大搞复古主义也违背历史发展的规律。古为今用、洋为中用,去粗取精,去伪存真,经过科学的取舍选择,才能为我所用。  
要将中国的传统文化在世界传播,应先系统梳理,将收藏于博物馆的文物,分布于全国各地的遗产,印刷在古籍上的文字分类整理,让它重放光芒。
??
モスク:清真寺
ぼくす:拆开,撕开
とろみ:稠汁,勾芡啥的
味を整える(ととのえる):调味
~を散らす:撒上
~を乗せる:放上
ボリューム:分量
炊いたご飯ほどは重くなく、朝にちょうどいい量
はみ出す:
例1:工作の変な人形がランドセルからはみ出している。=手工做的奇怪玩偶都塞不进书包里。
例2:多国籍企業の振る舞いも所在国のはみ出すことは許されない。=跨国企业的行为也必须遵守所在国的法律。

紙一重:(成功和失败之间只有)一纸之隔
フラッグシップ店:旗舰店
下手な鉄砲も数撃てば当たる
~が寄せられている。(茅台冰淇淋文里,有一句是网友评论说。。。此处用)
オス・メス
赤外線カメラが。。。様子を捉える。(红外摄像机捕捉到.../拍到...)
ジャイアントパンダ:大熊猫
争う(あらそう)
つがいとなり:成为一对
のんびりおっとりした:憨态可掬 おっとり稳重
ありとあらゆる:所有,一切;各种的
ありとあらゆる知恵をしぼる。绞尽脑汁
威嚇いかく
駆使する(くしする)

バラの花で郷村をバックアップ:以花为媒,助力乡村振兴
花を摘む 髪を短く摘む(把头发剪短点)
しゅうかくき収穫期
各作業に追われ:忙着
安徽省黄山市徽州区ではここ数年、土地の状況に適した措置を講じ、花栽培を特色とする農業を推進して、花により農業生産高アップと増収を実現し、郷村振興をバックアップしている。
近年来,安徽省黄山市徽州区因地制宜,推进花卉种植特色农业,以花为媒促进农业增效和农民增收,助力乡村振兴。

水が枯(か)れる
おもてなし:1,款待;2,真诚
海峡中間線かいきょうちゅうかんせん
待ちわびる:焦急等待,翘首
GB規格:强制性国家标准

  • 粪虫至秽,变为蝉而饮露于秋风。腐草无光,化为萤而耀采于夏月。故知洁常自污出,明每从晦生也。(《菜根谭》)

你可能感兴趣的:(翻译练习2か月ーその1)