这话一般女士用的多一些,不过男士在一些特定的场合也是可以用的。
Ways to say "stop lying"
【译】说“别再编瞎话了”的各种方法
Can I say "cut the crap"? Tell me more pls
【译】我可以说“cut the crap”吗?请再告诉我一些
—— cut [kʌt] v. 切;割;剪;削减;
—— crap 语气词 [kræp] n. <俚>废话;质量差的东西;垃圾
—— pls abbr. 请(=please);这是网络上常用的please的简便写法
实际上,cut the crap是一句粗话,意思是“废话少说”,我们一般不要用。
A lot of these responses are really good ways to say it in the negative, but you could also rephrase it positively. Here's some examples.
【译】很多这样的回答都是很好的消极地表达方式,但是你也可以用积极的方式来表达。这里有一些例子。
—— responses 原型:response 名词复数形式 [rɪ'spɒns] n. 反应;回答;响应;答复
—— negative 名词 ['neɡətɪv] adj. 否定的;消极的;负面的;负的 n. 否定;反面意见;底片;[数]负数 vt. 否定
—— rephrase 动词一般现在时(除第三人称单数) [ˌriː'freɪz] vt. 重新措辞;改述
—— positively 副词 ['pɒzətɪvli] adv. 极其;绝对地;十分肯定的;坚定的
Tell the truth. Be truthful.
说实话。做诚实的人。
Be honest.
诚实!
Keep it real. Be real.
保持真实,做真实的人。
Let's be frank.
【译】真诚点儿吧。
—— frank 形容词 [fræŋk] adj. 坦白的;直率的;真诚的
我们还可以说:
Stop playing games
别玩了。
还有,
"Don't be ridiculous" is one I like because it's pretty strong but still suggests you think they might be kidding instead of directly accusing them of lying.
【译】“别搞笑”是我喜欢的一句话,因为这句话很有说服力,但也暗示着你认为他们可能是在开玩笑,而不是直接指责他们撒谎。
—— instead of 代替(……的是);而不是…;例句:Instead of pressing forward, they drew back. 他们不仅没有前进,反而后退了。Oops! I put in sugar instead of salt. 啊!我错把糖当盐放了。
—— ridiculous 形容词 [rɪ'dɪkjələs] adj. 荒谬的;可笑的
—— suggests 原型:suggest 动词一般现在时(第三人称单数) [sə'dʒest] vt. 建议;暗示;使想起;表明;要求
—— kidding 原型:kid 动词现在进行式或动名词 [kɪd] n. 小孩;年轻人;小山羊;小山羊皮制品 vi. (山羊等)下崽;捉弄 vt. 开玩笑;哄骗;嘲弄 adj. 较年幼的
—— accusing 原型:accuse 动词现在进行式或动名词 [ə'kjuːz] v. 谴责;控告;指责
—— lying 原型:lie 动词现在进行式或动名词 [laɪ] v. 说谎 n. 谎言
最后,现在在年轻人中流行的口头语“no cap”,是指什么呢?这个可不是说“别编瞎话了”或“别瞎吹了”
The expression "no cap" is slang meaning "no lie" or "for real," often used to emphasize someone is not exaggerating about something hard to believe.
【译】“no cap”这个词是俗语,意思是“不说谎”或“是真的”,经常用来强调某人说的并不是夸大其词,哪怕是令人难以相信的事情。
—— emphasize 动词原形 ['emfəsaɪz] vt. 强调;着重;使突出
—— exaggerating 原型:exaggerate 动词现在进行式或动名词 [ɪɡ'zædʒəreɪt] vt. 夸张;夸大;对...言过其实 vi. 夸张;夸大其词
“stop capping”才是和“stop lying”类似的意思。