七个世界一个星球第1季第2集台词
英文 | 中文 |
---|---|
Asia, the largest of all the Earth's continents. | 亚洲地球上面积最大的陆地 |
It stretches from the equator to beyond the Arctic Circle. | 从赤道延伸至北极圈内 |
This is a continent of extremes. | 同时拥有极冷极热的环境 |
Here, temperatures can drop to below minus 60 degrees Celsius. | 在这里低温能跌至零下六十摄氏度以下 |
On land, survival is almost impossible. | 在陆地上生存近乎奢望 |
But, for a few weeks in summer, | 但是在夏季的几周内 |
the ice melts and the coast is transformed. | 冰雪消融海岸焕然一新 |
This is one of the biggest gatherings of mammals | 这里是地球上最大的 |
to be found anywhere on Earth. | 哺乳动物聚集地之一 |
These are Pacific walrus. | 这些是太平洋海象 |
For most of the year, they feed out in the Arctic Ocean, | 一年中大部分时候它们在北冰洋里觅食 |
emerging to rest on the sea ice. | 在海冰上休憩 |
But now, climate change has melted the ice here, | 而现在全球变暖使得海冰消融 |
完整版请点击 | |
and the only place within reach of their feeding grounds | 觅食区附近可供休息之地 |
where they can rest are a few beaches such as this one. | 只余下几处海滩比如这里 |
100,000 of them - almost the entire world population - are here. | 数十万头几乎世上所有的海象都在这里 |
They are gigantic. | 它们体型庞大 |
A male can weigh over a tonne. | 一只雄象的体重可超过一吨 |
And many die in the scrum. | 许多于踩踏中丧生 |
On a beach 250 miles to the west, there's a further danger. | 西边四百公里外的海滩上还有更多危险 |
Polar bears. | 北极熊 |
They, too, have been forced to spend more time ashore | 它们也不得不花更多的时间呆在岸上 |
by the dwindling ice. | 因为海冰越来越少 |
And now, they're very hungry. | 现在它们饥肠辘辘 |
But adult walrus are tough, well-armed | 但是成年海象身强力壮爪尖牙锐 |
and agile in water... | 在水中也十分灵活 |
And could fatally injure the bear. | 能对北极熊造成致命伤害 |
He's failed. | 它只能败兴而归 |
The narrow beaches here are backed by cliffs... | 这处狭窄的海滩背靠悬崖 |
And some walrus scramble up them, escaping the crowd. | 其中一些能攀上峭壁远离海象群 |
At the top, they are 80 metres above the beach. | 涯顶距海滩八十米高 |
But this is not a place where a walrus should be... | 但这绝不是海象该来的地方 |
Nor are they the only ones to have found it. | 也不是独属于海象的地盘 |
The bears have got up here too. | 北极熊步步紧逼 |
The walrus' instinct is to find safety in the water. | 海象本能地想入水寻求庇护 |
They can still smell the sea. | 它们仍然能够闻到海的气味 |
And they can hear it. | 也能听到海的声音 |
Just the polar bears' presence is enough to spook the walrus. | 北极熊的出现吓坏了海象 |
Many walrus that climb the cliffs | 许多爬上峭壁的海象 |
never make it back to the ocean. | 再也没能回到大海的怀抱 |
Even once the polar bears have moved on, | 即使北极熊已经离开 |
the walrus need to return to the sea | 海象需要返回大海 |
and some take the nearest way to do so. | 有些还是选择了捷径 |
As one crashes on the rocks, | 一头海象跌落山崖撞击礁石 |
those on the beach stampede | 惊得沙滩上的海象四处逃窜 |
and more lives are lost. | 踩踏致使更多海象丧生 |
In the course of just a few days, over 200 walrus die. | 短短数日二百余头海象没了性命 |
Now the polar bears can feed on the carcasses. | 现在北极熊可以饱餐一顿了 |
These events only occur once every few years. | 此类事件每隔几年便会发生 |
But as the world warms and the ice retreats still further, | 但随着全球变暖海冰进一步消融 |
they may become more frequent. | 可能会变得更为频繁 |
Inland, the ground is gripped by winter | 在极地内陆地区 |
for six months of the year. | 冬季持续半年之久 |
Two million square miles of northern Russia | 俄罗斯北部五百万平方千米的土地 |
are locked beneath the ice. | 都终年冰封 |
But even so, some creatures | 但即便如此仍有动物 |
have managed to make their homes here. | 试图安家于此 |
They leave evidence of their presence in the snow. | 它们在雪地上留下一串串脚印 |
These tracks all lead in one direction. | 这些足迹全都朝着一个方向 |
Kamchatka has the highest | 堪察加半岛是地球上 |
density of active volcanoes on the planet. | 活火山分布最为密集的地方 |
Temperatures underground reach 250 degrees Celsius, | 地下温度高达两百五十摄氏度 |
pushing up cauldrons of boiling mud and clouds of steam. | 泥浆翻涌而出周围蒸汽环绕 |
But in spite of the dangers, | 尽管危险 |
some creatures travel long distances to visit the area. | 仍有动物长途跋涉来到此地 |
A Kamchatka brown bear. | 一只堪察加棕熊 |
He spent the long winter sleeping in a den below ground, | 它在温暖的地下洞穴度过冬眠 |
and now he is extremely hungry. | 现在腹中空空如也 |
But finding food means getting dangerously close | 但觅食意味着要冒险靠近 |
to the scalding fountains. | 滚烫的喷泉 |
This is the only place for many miles around | 这是方圆数里内唯一一个 |
where a bear can reach grass | 棕熊能够抵达的无降雪绿地 |
that is snow-free - thanks to the hot earth. | 得益于温热的土壤 |
Putting a foot wrong here could lead to real trouble, | 一步踏错都会导致丧命 |
and bodies have been found of bears | 人们发现过 |
that stumbled into the pools and were scalded to death. | 棕熊跌入水塘后被烫死的尸身 |
And this bear is not alone. | 这只棕熊并不孤单 |
Brown bears, by and large, are solitary creatures, | 棕熊大多喜欢独来独往 |
and this is one of the few times of the year | 但一年之中有那么几次 |
when they tolerate the presence of others. | 它们能够忍受其它同类的存在 |
And now, they are so well-fed and relaxed | 现在它们吃饱喝足十分惬意 |
that they even have time to play. | 甚至还能腾出时间玩耍一番 |
This volcanic spot | 在严寒的亚洲北部 |
has become a warm oasis in Asia's frigid north. | 这片火山地带就如同温暖的绿洲 |
Away from Arctic Russia, | 远离俄罗斯的北极地区 |
Asia has the hottest deserts, | 亚洲拥有地球上气温最高的沙漠 |
highest mountains and tallest jungles on our planet. | 海拔最高的山脉和最高大的雨林 |
This is a continent of incredible variety. | 这是一片极为多样的大陆 |
But it was not always so. | 但它并非一直如此 |
Some 89 million years ago, | 约八千九百万年前 |
India was an island lying away to the south. | 印度还是个位于亚洲南部的岛屿 |
But it drifted northwards, | 但它向北漂移 |
pushing up the sediments between it and mainland Asia. | 不断挤压抬升着它与大陆之间的沉积物 |
Over millions of years, the sediments lying between | 数百万年间沉积物不断堆积升高 |
crumpled up and rose to form the Himalayas. | 喜马拉雅山脉就此形成 |
Now, these are the tallest mountains on the planet. | 现在它是地球上最高的山脉 |
They stand over five miles high. | 海拔高度超过八千米 |
India is still moving northwards | 印度洋板块仍在继续北移 |
and these mountains are still rising. | 喜马拉雅山脉仍在升高 |
Asia's mountains stretch all the way from Afghanistan, | 亚洲山脉绵延不绝从阿富汗 |
across northern India, to here in central China. | 穿越北印度延至华中地区 |
These are the mountains of Shennongjia... | 这里是神农架 |
Among China's highest. | 被誉为华中第一峰 |
The forests here were, until comparatively recently, | 人们对这里的森林知之甚少 |
完整版请点击 | |
the least known in the world. | 直到最近才有所进展 |
Few outsiders had any idea | 寄居于此的动物 |
of what animals might be living in them. | 也鲜为人知 |
There were stories of humanlike monsters | 曾有关于人形怪物的传闻 |
Yetis, Abominable Snowmen | 也就是雪人 |
who left strange footprints in the snow... | 雪人在雪地上留下奇怪的脚印 |
But little else. | 再无其它线索 |
And indeed, there are monkeys living in these snowy forests | 其实它们是生活在冰雪森林中的一种猴子 |
and they're very strange. | 长相奇特 |
Meet the blue-faced, gold-coated | 瞧瞧这些蓝色面庞金色毛发 |
snub-nosed snow monkey. | 塌鼻子的神农架金丝猴 |
They are among the heftiest of monkeys. | 它们是最高大健壮的猴子之一 |
Big animals keep warm more easily than small ones, | 体型大的动物比体型小的更易于保暖 |
and they survive in colder conditions | 它们生活在比其它猴子所居 |
than any other monkey on Earth. | 都更加寒冷的地带 |
They all have snub noses. | 它们都一副塌鼻 |
Perhaps prominent ones would only too easily get frostbitten. | 可能突出的鼻子更易被冻伤 |
The whole group huddles together at the slightest opportunity | 整个猴群一有机会 |
to keep warm. | 就会抱团取暖 |
And who wouldn't? | 又有谁会拒绝 |
Even adults, if they get separated from the group, | 即便成年只要脱离猴群 |
can freeze to death. | 就有被冻死的危险 |
Now, in the depths of winter, food is desperately hard to find. | 现在正是隆冬时节极难觅得食物 |
The head of the family leads them to the edge of their territory | 家族首领带着猴群来到领地边境 |
in search of something to eat. | 寻找食物 |
The only food here is wretchedly unnourishing | 只能找到些毫无营养的 |
bark, moss and lichen. | 树皮苔藓和地衣 |
There's hardly enough to sustain one monkey, | 这些食物一只猴子都不够吃 |
let alone a family. | 更别说全族了 |
But they share it peaceably. | 但它们还是静静地分享着食物 |
Survival depends on the group keeping together. | 只有团结才能生存 |
In these mountains, any food is precious. | 在这样的山林之中食物稀缺 |
A rival group? | 与敌人狭路相逢 |
They, too, are searching for food. | 它们也在寻找食物 |
The two males go head-to-head. | 两只雄猴正面开战 |
And now the females join the fray. | 雌猴随即加入 |
Outnumbered, the intruders retreat. | 双拳难敌四手敌人终被击退 |
Their leader is the last to go. | 首领负责断后 |
The fight was over the smallest of meals, | 一点点食物引发的战争 |
but it was ferocious nonetheless, | 战况却十分惨烈 |
and the family is now scattered. | 家族成员四散开来 |
But they must stay together. | 但是它们必须呆在一起 |
The youngest are already badly chilled. | 最小的已经冻得很厉害了 |
She can see her father, | 它可以看见它的父亲 |
but has she the strength to reach him? | 但是它有力气去它那里吗 |
Back to safety and warmth. | 回到了温暖安全的怀抱 |
The huddle is the only source of warmth | 在荒凉冰冻的森林里 |
in these bleak, frozen forests. | 唯一取暖的方式就是挤成一团 |
To the west of the Himalayas, in Iran, | 喜马拉雅山的西边伊朗境内 |
lie some of the hottest deserts on Earth. | 有着地球上最炎热的沙漠 |
This is the Lut Desert... | 这里是卢特沙漠... |
..and here, temperatures can reach 70 degrees Celsius. | 这里温度可以达到七十摄氏度 |
The blisteringly hot rocks and baking sands of Iran's deserts | 伊朗沙漠炙热的岩石和滚烫的沙子 |
may appear totally lifeless... | 看上去一片荒芜... |
..but a few trees manage to grow | ...但还是有些树 |
in the shade of the canyon walls. | 在峡谷绝壁的阴影里生存下来了 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字