诗歌翻译:Hurray for the Modern

图片发自App



欢呼这个现代化


和机械化的世界,我们

都深陷其中。听着:黑夜里

有狂野。我嘴里

有牙齿。有诸如你好,

再见之类的词语,有悲伤,

滑稽而且挥之不去,如一部

无法避免的坏电影。新闻

读起来就像故事,有火,

死亡和没完没了,痛苦难熬的

季节:这夏天,又湿

又重,还有那可怕的冬天,

是我头脑里

白色的噩梦。今夜,我要

到外面去唱一首

老歌。我要摇动起来,

怀旧那没有伤痛的

世界。没有你,我将

入水举行愚蠢的

仪式和拙劣的魔法

而星星将继续点亮

天空。我的小刀

一摸一样

锋利。它明亮的刀锋上

一切可见之事不偏不倚。

我看见: 汽车撞上了

油腻的空气。

我将去往何处

当时钟停了下来

我将何言以对

月球闪亮的

面容?告诉我:

如果你知道。当你靠近它的时候。

作者: 保罗.盖斯特 翻译: Phil

Hurray for the Modern

And this mechanistic world in which

all of us are trapped. Listen: there is

wildness insight the night. In my mouth

are teeth. Are words like hello,

and goodbye, and sadness which

is pervasive and comic and like

a bad bad movie unavoidable. The news

reads like a story of fire

and death and endless, insufferable

seasons: this summer, wet

and heavy, and the dreaded winter,

which is a white nightmare

in my mind. Tonight, I’ll go

out into the air to sing

an old song. I’ll vibrate with nostalgia

for that world without

pain. Without you, I’ll go

down to the water to perform dumb

rituals and bad magic

and the stars will go on lighting up

the sky. My pocket knife

is exactly this

sharp. On its bright edge

is balanced everything that is visible.

I see: cars colliding with

the greasy air, Where

will i I go when all

the clocks wind down

and what to say

to the moon’s  glowing

face?  Tell me:

if you know. When you are near.

By Paul Guest

你可能感兴趣的:(诗歌翻译:Hurray for the Modern)