欣欣向荣
今是昨非
归去来兮辞(并序)
东晋·陶渊明《陶渊明集》
【原文】
余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,缾无储粟,生生所资,未见其术。
亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。
会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。
于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。
及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。
尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。
寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。
仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。
归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!
悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,载欣载奔。
僮仆欢迎,稚子候门。
三径就荒,松菊犹存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。
园日涉以成趣,门虽设而常关。
策扶老以流憩,时矫首而遐观。
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。
世与我而相违,复驾言兮焉求?
悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春及,将有事于西畴。
或命巾车,或棹孤舟。
既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
善万物之得时,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!
【今译】
我家境清贫,耕种所获不能自给自足。家中孩子多,有几个幼小的孩子,米瓮中经常没有存粮,自己缺乏经营生计的本领。
亲友故旧多劝我出去做个小官,我也有点动心了,但苦于找不到谋求一官半职的门路。
恰逢王室多事,征战频繁,各地州郡长官都爱惜人才广施惠爱为德。我的叔父(指他的叔父陶夔,曾任太常卿)见我贫苦,遂加引荐,于是我被任为小县之令。
这时讨伐桓玄的战争还没有结束,战乱未息,我心里也害怕到远处任职。而彭泽县离家只有百余里,(收益归主管官吏)俸禄之田里的收成,足够我酿酒,所以就请求任彭泽县令这个官职。
到任不多几日,就眷恋田园,很怀念家乡故里,怀乡,而有了辞官归田的心愿。
为什么呢?因为我本性坦率自然,无法勉强造作。
饥寒虽关紧要,饥饿寒冷虽然急迫,但违背本心,却身心都更加痛苦,心身交病。
我虽然也曾出任,曾在官场里应酬周旋,依常习做官,那都是为了口腹(嘴巴肚子)的需要,为了吃饭而役使自己做自己不愿意做的事。
于是我怅然若失,心情激荡,深感有愧于平生喜好自然的志向。
但我还是希望等到田里收获以后再收拾行装,星夜离开,连夜走掉。
不久,程氏妹逝于武昌(今湖北鄂城县),嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心想赶快奔赴吊丧,心情急于去奔丧,于是我自动放弃官位,自己请求免去了职务。
从八月到冬季,自仲秋到入冬,我在任八十余日,任职一共八十多天。
因上述事情而信笔为文,写了这篇文章,合于归去之心,故命篇曰《归去来兮辞》。时在乙巳(405)年十一月(当时作者41岁)。
(序文交代写作此文的原因,陶渊明迫于生计,在亲友的劝说下,出任彭泽令,作者以坦诚的态度说明自己之所以就任彭泽令,是为生计所迫;而之所以辞职,是因为“质性自然”)。
归去吧!离开彭泽回家吧,家中的田园将要荒芜了,为什么还不回去?
既然为了温饱已使自己的心志屈从于形体,让心灵去做躯体的仆役,为谋生而出来做官了,那怎么又郁郁不快而独自惆怅悲伤呢?
我明悟到过去出仕的错误虽然已不可挽回,但未来之事却还来得及弥补,尚可重新安排。
我确实是迷失了道路,好在还不算太远,我现在已认识到如今所做的(归去)正确,而以前出仕(做官)却是不对的。
归舟飘荡,在水面上轻快地前行,清风阵阵,吹拂着衣裳,衣袂翩翩。我向行人打听前面的路程的远近,只恨黎明时分天色朦胧,怨天亮得太慢。
远远看见自家简陋的茅舍,终于看到了自己的家,心中欣喜,我又是高兴,又是奔跑。
(作者既喜又急,归心似箭的心情)。
家僮上前来欢迎,小孩子们站在门边等候。
只见庭院里的小径已经荒芜了,院里长了杂草,却喜松菊(松树和菊花)依旧长在那里。
我牵着孩子进入屋里,那里已摆上斟满酒的杯盏,清酿溢满了酒樽。
我拿起酒壶酒杯来自斟自饮,随意观看庭院里的树木,觉得很愉快,不禁喜形于色;
我的身体倚靠着南面的窗户,寄寓自己的傲然自得的心情,并觉察到住在这简朴的小屋倒也易于身心安宁,可以使人感到安适。
(写到达家园后的欢乐情状)。
我每日在园中散步,天天到院子里走走,久而趣味自生,成为一种乐趣,;
小园虽有一道荆门,却时常关闭(言极少交游)。
我拄着手杖或游玩,出去走走;或憩息,随时随地休息;时时抬头眺望远山。
白云漫不经心地飘出山坳,鸟儿飞倦了,也知道向山林中飞还,返回故巢;
太阳将要落山了,在茫茫的暮色中,我依然抚着孤松徘徊着不愿离开,流连忘返。
归去吧!请让我谢绝官场交游。既然世俗已与我乖违相悖,我还要出游离家远行,追求什么,有什么可求?
我喜欢和亲友谈谈情趣相投的知心话,乐于以抚琴读书来消愁解闷。
农人们告诉我春天已经来临,我将到庄西的地里耕耘田亩,农活要忙个不休。
或驾着一辆有布篷的小车,或划着一艘孤独的小船,有时经过曲折幽深淙淙溪流的山沟,有时沿着高低不平崎岖的山路翻过苍翠的山丘。
草木长得欣欣向荣,山泉开始涓涓奔流。
大地逢春,我真羡慕自然界万物的生机勃勃,世间万物又迎来繁荣滋长好时节;
感叹自己年老,此生将休,生命已快到尽头。
(写回家后生活在农村大自然的怀抱里,自由自在的生活,或者与亲友谈心,或者以琴书消愁,或者到田园中劳作,或者徜徉于山水之间,身体得到了休息,精神得到了寄托,心情得到愉悦)
唉,算了吧,寄身于天地之中又能有几时?人一辈子活在世上能有多久!
何不随着自己的心意,任由心意任性而行?
心神不定奔走终日,还想到哪里去找归宿?
富贵荣华本非我愿,仙境也难企及。
我只盼望在春天的美好天气里,孤游独往,或者植杖耘耔;
插了手杖,拿起农具下田除草培苗;
登上东边的高岗放声长啸,又来到清澈溪流之畔吟咏赋诗。
姑且顺着自然的变化过此残生,走完生命的路程,乐安天命,这还有什么可犹疑的呢!
(总结全文,作者提出乐天知命,委托任化的人生哲理)。
【赏析】
这篇赋写的是作者辞官回乡后家居生活的田园乐趣,对农村景物和劳动生活的热爱。
陶渊明(365 ~ 427)东晋浔阳柴桑(今江西九江)人,曾任江洲祭酒等职,他生活在晋宋易代之际,社会动荡,政治黑暗。
他虽然有济世之志,但难以施展,又禀性恬淡,率真傲岸,与浊流纵横的官场格格不入。所以,41岁时任彭泽令,当了80多天,因不愿为“五斗米折腰” 终于选择了弃职归隐,躬耕田亩的生活道路。
本篇赋就是反映了他放弃仕途,毅然归田这一重大的生活转折。
赋前有一篇序,叙述了出仕和归田的经过。
赋中,首先写自己不愿为官而急于归隐的心情。
“悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。”表示了退出官场,不愿与恶浊的政治同流合污的决绝态度。
其次写抵家后欣然自得的心情,闲适生活和家乡的田园风光,他居住陋屋,自酌自饮,与山水、白云、飞鸟、琴书为伴,同亲戚和农家往来,从此摆脱官场上的烦忧,过着悠然自得的生活。
最后直抒胸臆,决心不求富贵,随遇而安。
这篇赋抒写了作者归田以后的乐趣和心情,反映了作者对黑暗的官场生活的鄙弃态度,同时也流露出作者乐天知名的消极隐退思想。
“实迷途其未远,觉今是而昨非” 我知道我自己过去确实迷失了道路,但好在迷失的路还不远,现在已经觉悟到今天所做所为的正确,而昨天所做所为的是错了。
“今是昨非” 现在是正确的,present are right,过去是错误的 past are wrong. 后用来形容人觉悟、悔悟过来,悔恨以前的错误。
“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流” 意思是说,春天到来了,草木生气蓬勃地繁育滋长,泉水不断地潺潺流淌。
“欣欣向荣” 形容植物茂盛 full of life and vigor. 也用来比喻精神奋发昂扬 thriving . 或事业兴旺发达,flourishing,蓬勃发展的景象 a picture of prosperity.