6.22

But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves—goals that pose a real challenge.(Text2. 2002)

utility / ju:ˈtiləti / n.效用;有用

operate / ˈɔpəreit / v.运转;工作

supervision / ˌsu:pəˈviʒn / n.监督;管理

pose / pəuz / v.造成(威胁、问题等);引起;产生

结构分析(图片可点击放大)

翻译

但若想机器人更深入地实现节省劳力的效用,它们就必须要能在更少的人工监控下运行,且至少能够独立地做一些决定。这些目标(给我们)提出了一个真正的挑战。

预告6.25长难句

Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.(Text2. 2002)

Minutes later, Uber released 13 pages of recommendations to change the company, which were the result of an investigation into its culture conducted by former Attorney General Eric Holder and his law firm, Covington & Burling.

几分钟后,优步公布了13页的公司改革建议。这是前司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)和他所在的科文顿-柏灵律师事务所(Covington & Burling)对该公司的文化进行了调查后得出的结果。

本段包含的词汇

release [rɪ’liːs] v.公布,发布;释放

conduct [‘kɒndʌkt] v.组织,实施;指挥(歌唱或音乐演奏);举止,表现

The recommendations included limiting Kalanick’s responsibilities by reallocating some of his duties, with an increased emphasis on a chief operating officer(首席运营官) at the company. Uber also should appoint an independent chairman and create an oversight committee on the board, in an effort to bolster the checks and balances on management, according to the recommendations.

建议包括通过重新分配卡兰尼克的部分职责并加强首席运营官在公司的地位,来限制卡兰尼克的职责。根据建议,优步还应该在董事会任命一位独立主席,并成立一个监督委员会,以增强管理层的制衡。

本段包含的词汇

*recommendation [,rekəmen’deɪʃ(ə)n] n.建议

*responsibility [rɪˌspɒnsəˈbɪlətɪ] n.责任

reallocate [riː’æləkeɪt] v.再分配(allocate [‘æləkeɪt] v. 分配 前缀“re-”表示“再次”的含义)

*appoint [ə’pɒɪnt] v.任命

oversight [‘əʊvəsaɪt] n.监督;照管

bolster [‘bəʊlstə] v.增强,巩固

The proposed changes amounted to a rejection of the methods and culture that Uber has used to build itself into a nearly $70 billion company that has upended the transportation status quo worldwide. Under Kalanick, Uber flouted rules and regulations to bring its ride-summoning service to hundreds of cities, prized growth above all else, and often turned a blind eye to corporate misbehavior.

提出的改革建议,相当于否定优步的方法和文化,此前公司正是依靠这些将自己打造成一个估值近700亿美元(约合4800亿元人民币),并颠覆了全球交通运输现状。在卡兰尼克的领导下,优步藐视规章制度,把叫车服务引入数百个城市,唯增长至上,并经常对企业不端行为视而不见。

本段包含的词汇

*propose [prə’pəʊz] v.建议

amount to 等同于

upend [ʌp’end] v.颠倒

*status quo  [ˌsteɪtəsˈkwəʊ] n.现状

*worldwide ['wɜːl(d)waɪd] adj.全世界的 adv.在世界各地

flout [flaʊt] v.忽视,藐视

turn a blind eye 对…故意视而不见;对…假装不见

corporate [‘kɔːp(ə)rət] adj.公司的;企业的

你可能感兴趣的:(6.22)