狗年已然大半,来学学和狗狗相关的几个短语吧

今年是狗年,虽然已经过去一大半了,但我们还是要说一下关于dog的各种表达,不同的词搭配就有不同的意思,不要望文生义。

dog-ear

字面意思看起来是“狗耳朵”,但是我们在表达某个部位的时候一般用的是“dog‘s ear”。这个词表达的真正意思其实是“书页的折角”~如果用作动词的话,代表的是“将书页折起角”。

eg:The bigger the dog-ear gets, the more important the page is.

折叠的面积越大代表该页内容越重要。

a cat-and-dog life

可别以为它的意思是“一只猫和一只狗的生活”~其实猫和狗在一起的话是很吵的,所以这个短语的意思就是“吵吵闹闹的生活”。类似于中文的“鸡飞狗跳,鸡犬不宁”。

eg:He and his wife lead a cat-and-dog life. 

他和他的妻子过着吵吵闹闹的生活。

like a dog with two tails

这其实也算是一个成语了,狗是没有两条尾巴的,但是他们在很高兴的时候就会不停地摇晃尾巴,看起来就像是两条一样。所以说这个句子地真正意思就是“形容很开心很得意的状态”~

eg:Mary's been like a dog with two tails ever since she got her promotion.

自从玛丽升了职,就每天得意洋洋的。

let the sleeping dogs lie

表面的意思是“让睡着的小狗躺着”~但不能按照表面理解。睡着的狗狗是没有反应的,所以这句话的意思等于“不要自讨苦吃”。

eg:Don't tell him that we are not submissive to him, just let the sleeping dogs lie.

我们不要自找麻烦,别对他说我们不服从他。

你可能感兴趣的:(狗年已然大半,来学学和狗狗相关的几个短语吧)