So now you're patronizing me? |
你现在又瞧不起我了 |
Okay, I'm not playing in this minefield. |
好了老虎的尾巴摸不得 |
You're already in it, pal. |
太晚了 |
Maceration is consistent with her position in the water, |
泡软的皮肤与她浸在水中的部位一致 |
so she wasn't moved. |
所以尸体没被移动过 |
And she was out in the open air for at least two days |
而且尸体曝露在外至少两天了 |
near a garden. |
就在花园边上 |
So... |
按理说 |
when there's a garden, there's entomology, |
有花园就一定会有昆虫 |
and when the's entomology, there's... |
有昆虫就少不了 |
Curtis, just in time. I have a present for you. |
柯蒂斯来的真及时有个礼物给你 |
And don't worry. He's got friends. |
别担心他是你的朋友 |
Second-stage calliphoridae. |
发育到第二生长期的丽蝇 |
Blowfly maggots to you. |
就是你平时见的绿头苍蝇的蛆虫 |
By my estimate, she's been dead for at least two days. |
我估计她至少死了两天了 |
How fast can you confirm that? |
你用多长时间能证明我的推测 |
Well, there are six stages from eggs to adult. |
从卵发育为成虫有六个阶段 |
I'd need to grow these little guys out, |
我需要培养这些幼虫 |
then calculate backwards. |
然后根据成虫时间向前推算 |
20 days, maybe 25. |
要二十天或二十五天吧 |
How about tomorrow? |
明天可以吗 |
I'll do my best. |
我尽力吧 |
Oh, a present for Ethan. |
还有个给伊桑的礼物 |
This is the only, uh, trace evidence we found. |
这是我们发现的唯一线索 |
Tell him I want a full analysis. |
告诉他我要一个全面的分析 |
Full analysis. Got it. |
全面分析明白 |
Come on, little guys. Let's eat. |
来吧小家伙快快长吧 |
What else does that thing tell you? |
你手上的高科技还有别的信息可提供吗 |
Uh, Daphne Zimmer, never married, no kids. |
达芙妮·齐默没结过婚没孩子 |
Apparently, that magazine was her life. |
显然杂志社就是她生活的一切 |
Guess where we're going. |
那我们就去杂志社 |
You're not gonna open her up? |
你不解剖了吗 |
We have to wait for the body to dry out |
我们得等到尸体干透了 |
before we make an incision. |
才能着手解剖 |
In the meantime, let's go find a match for that hair sample. |
在此期间让我们去找出头发的主人吧 |
There she is, Daphne Zimmer. |
这就是死者达芙妮·齐默 |
Modest. |
还真不谦虚 |
Confident. |
这叫自信 |
I don't see one hanging over your office. |
那你怎么不在自己办公室里挂一张 |
Yet. |
不到时候呢 |
The show must go on, apparently. |
显然杂志社还是得运转 |
Always busy between fashion week |
该杂志常年穿梭于时装周 |
and charity ball season. |
和慈善舞会季之间忙得不可开交 |
I'll take your word for it. |
这话我倒是很相信 |
Coming through. |
借过 |
完整版请点击 |
|
- Sorry. - It's okay. |
-对不起-没关系 |
Can I help you? |
有什么能效劳的吗 |
We need to see who's in charge here. |
我们想见这里的主管 |
I don't know if I can get her right now. |
我不知道现在能否联系到她 |
- She's in a meeting. - Who's in a meeting? |
-她正在开会-谁在开会 |
Daphne. |
达芙妮 |
Are we talking about the same person? |
我们是说的同一个人吗 |
Hang on a sec. Daphne Zimmer, the head of the magazine. |
请稍等达芙妮·齐默杂志主编 |
Her meetings are epic. She might be a while. |
她的会总是很冗长估计还得开一会儿 |
She might be a lot longer than you think. |
她这会开得也许比你想象的时间还要长 |
I see a lot of anxious people, |
我所看到的是一群焦虑的员工 |
not a lot of grief. |
远大于悲痛 |
Well, they just found out their boss died. |
他们刚刚得知自己的老板死了 |
They're probably in shock. |
也许还处于震惊之中 |
Either that or work has taken its toll. |
要不就是高强度的工作已将他们击垮 |
Look at these people. |
看看这些人 |
He's got rhinophyma, Tip O'Neill nose. |
他有肥大性酒糟鼻跟奥尼尔一样 |
Heavy drinker. |
酗酒者 |
She bites her nails, wears acrylics to cover up the damage. |
她喜欢咬指甲做了水晶甲来掩盖咬痕 |
Chews jewelry, keeps the nails out of the mouth. |
咬项链是为了让自己不再咬指甲 |
And he has got trichotillomania. |
他有拔毛癖 |
Trichto... What? |
拔什么 |
Compulsive hair puller. |
不由自主的拔头发 |
And he's just fidgety. |
而他则烦躁不安 |
You are looking at some serious signs of stress. |
这些都是极度紧张的表现 |
In other words, somebody wanted the boss dead, |
换句话说有人想置老板于死地 |
and I am looking at a room full of suspects. |
这一屋子都是嫌疑犯 |
Excuse me. Who's Daphne's assistant? |
打扰一下谁是达芙妮的助理 |
Let's start with him. |
就从他开始吧 |
Hey. Kate Murphy returning your call. |
凯特·莫菲回电 |
Sorry we keep playing phone tag. |
抱歉我们总是错过彼此的电话 |
Um, I'm at the office now, |
我现在在办公室 |
but you could always call me on my cell. |
但你也可以打我手机 |
I didn't hear anything. |
我什么都没听到 |
Next time, try knocking. |
下次记得敲门 |
Right. Sorry. Knock. |
对不起忘了敲门 |
I'm pulling you off the MacKavoy case. |
麦克维的案子你不要管了 |
I want you to focus on Daphne Zimmer. |
把精力集中在达芙妮·齐默的案子上 |
- What do you have so far? - About... the hair? |
-有什么进展-那缕头发吗 |
That Curtis gave me half an hour ago? |
柯蒂斯半小时前才给我的那个 |
That's right. |
没错 |
It's human. |
是人类的 |
And? |
还有呢 |
It's human. |
是人类的头发 |
Daphne Zimmer was very well-respected in this community. |
达芙妮·齐默在这个社区非常受人尊敬 |
A lot of people are asking questions, |
很多人都在关注案情的进展 |
and you have the only trace evidence |
而你手上握有的是在犯罪现场发现的 |
from the crime scene connected to the killer. |
唯一能与凶手联系起来的线索 |
So top priority. |
这是当务之急 |
Start with the roots of the hair, |
从发根开始 |
- look for any DNA. - Okay. |
-看能不能找到DNA-好的 |
Let me get this straight. |
让我先搞清楚 |
You told the interns to say Daphne was in a meeting? |
是你让实习生说达芙妮正在开会的 |
It's the standard blowoff when we didn't know where she was. |
这是我们不知道她在哪时的标准托词 |
So she was in the habit of going missing? |
她有玩消失的习惯吗 |
For days at a time. We've all come to expect it, |
一失踪就是好几天我们都习以为常了 |