月色真美

   在那段文艺的年纪,莫名的喜爱夏目漱石,不知道是什么时候听到的故事版本,那是在夏目漱石在当英文教师的时候,他要学生们把男女主角在月光下散步表白时的话语“I love you”翻译一下,学生们都翻译成为“我爱你”,夏目漱石说道:“不需要这么直白,翻译成‘今晚的月色真美’就足够了”。当时的自己只感觉到了东方男人对于感情的含蓄,但是现在看来,相对于直白的“我爱你”,“今晚的月色真美”才更符合少年时恋爱的悸动。

   屁颠屁颠步入青春的我只有些懵懂的小心思,喜欢一个人去天台上看星星月亮感慨一下宇宙人生什么的。一个人抬头望着天,头顶是一轮玉盘高悬,月光如洗,白亮的月光撒在台阶上,撒在书上,投下一点点的白色光晕,像被打翻的牛奶,纯净得让人心动。那时看到了同样在天台上背书的他,月光撒在他的脸庞上,校服上,投映出一片光与影。那时候的我一直被他莫名的吸引着,此情此景此人,让我不由得想到夏目漱石的“今晚月色真美”,于是我就上去和他搭话,傻乎乎的说着“今晚的月色真美呢”,幻想着他能说出和无数男主角一样的情话。当时的我与他的关系也不是特别好的那种,对于莫名其妙的这句话,他肯定也会略觉尴尬,于是他回答道“是啊,长沙今晚的妖风甚是喧嚣”。就这样,我的第一次表白算是完完全全的失败了,后来我才明白,在当时的场景之下,这句话并不是什么含含蓄蓄的表白,而是那如我爱你般最最直白的情话。

   虽然现在想起这件事嘴角还是会微微上扬,但是我还是觉得当时傻傻的自己无比浪漫,如果可以,我还是会和他再晒一次月光,还是会和他说这一句最古老的情话。

                                                                                                      作者:潘特

你可能感兴趣的:(月色真美)