捕捉这些脱节的最好方法是按顺序给我自己讲一个故事,并考虑到我从以前的那些对话中收集到【工作任务之间】的那些依赖关系。
The best way to catch these disconnects is to tell myself a story in a sequence, considering dependencies I’ve gleaned from previous conversations.
例二
EXAMPLE 2
来自销售团队的马丁:“我们将于周五推出。”
Martin from the sales team: “We will be launched by Friday.”
来自运营团队的金表示:“我们将在周五之前启动。”
Kim from the operations team: “We will be launched by Friday.”
您(合成):“我认为,在运营团队完成工作之前,需要签署销售合同。马丁,当你说你将推出时,这否意味着合同将要被签署、还是其他什么?金,当你表示你将推出时,你是否留有足够的时间来完成需要完成的配置,直到马丁的团队签署了这些合同之后?”
You (synthesis): “I believe the sales contract needs to be signed before the operations team can be done with their work. Martin, when you say that you will be launched, does that mean the contracts will be signed or something else? Kim, when you say you will be launched, are you leaving enough time to do the configuration that needs to be done until after the contract is signed by Martin’s team?”
马丁:“我们的合同将于周五签署。”
Martin: “Our contracts will be signed on Friday.”
金:“马丁,我们从你那里拿到这些合同后,我们还需要一周时间来完成配置。”
Kim: “After we get the contracts from you, Martin, we’ll need another week to finish configuration.”
你(综合):“这意味着我们将在下周五而不是本周五才能全面推出,对吗?”
You (synthesis): “That means that we will be fully launched next Friday instead of this Friday, correct?”
马丁和金:“没错。”
Martin and Kim: “That’s correct.”
当你使用这种技巧时,你需要忠实地表达他们所说的观点和信息。
When you use this technique, you will need to faithfully represent the opinions and information as they are stated.
虽然你确实想尝试得出结论,但输入信息不应该被你自己的意见所干扰。
While you do want to attempt to draw the conclusions, the inputs should not be cluttered by your own opinion.
你是一个调解人,连接着双方。为了在这个角色上获得信任,人们必须相信你能理解他们的话并正确地阐释。
You are a mediator, connecting two parties. To have credibility in that role, people must trust you to understand their words and paraphrase properly.
当你做得正确时,你会成功地加快两个团队之间的正确流转,也会因为消除了对具有依赖性的工作的误解而获得一些赞赏。
When you do it correctly, you will succeed in expediting the proper handoff between the two teams and also earn some appreciation for clearing up misconceptions about dependent work.
安排流转路径以减少任务之间的缺口
Route handoffs to reduce gaps between tasks
一旦各任务之间的依赖关系得以清楚说明与确认,您就希望任务流转和交接能尽快发生。
Once dependencies are clearly articulated and acknowledged, you want transitions to happen as quickly as possible.
在某项任务被完成与被接力中的下一个人接过去之间,总是有一段停顿。
Between a task being completed and being picked up by the next person in the relay, there is always a pause.
缩短这一暂停的时间将改进你的整体完成时间。
Reducing the length of that pause will improve your overall completion time.
作家马德琳·勒恩格尔在她的经典故事《时光中的皱纹》中介绍了一个如何提高效率的奇妙隐喻。
Author Madeleine L’Engle introduced a wonderful metaphor for how to gain efficiency in her classic story, A Wrinkle in Time.
在书中,一位科学家解释说,人们认为时间是连续的,就像一根伸长了的绳子。然而,“直线不是两点之间的最短距离。”
In the book, a scientist explains that people think of time on a continuum, like an extended piece of rope. However, “A straight line is not the shortest distance between two points.”
你可以通过在绳子上弄出一个“皱纹”或折叠,将绳子缩短,从而进行时空穿梭。
You can time travel by creating a “wrinkle” or a fold in the rope to shorten it.
当你加快了任务的流转、交接时,你通过缩短了完成某项任务所需的总体时间,做了类似于时空穿梭的事情。
When you expedite handoffs, you are doing something similar to time traveling by shortening the overall time it takes to complete a task.
你可以通过减少这些暂停来缩短时间,本质上是在整个时间线上创建你自己的折叠。
You can shorten time by reducing the pauses, essentially creating your own folds in the overall timeline.
为此,你需要获知每个人的角色及其专业领域。
To do it, learn each person’s role and area of expertise.
有了这一认知,将使您能够认识到每一个任务流转的最佳接收人选。
Having that knowledge will allow you to understand the best person to receive each handoff.
您需要使发送和接收人员都绷紧神经做好准备,以确定工作流转发生的确切时间点。
You want to brace both the person sending as well as receiving for the exact point in time when the handoff will occur.
然后,当一个人准备传递任务时,您可以对接收任务的人加标识【例如,社交app或邮件里在某人前加@,起提醒作用】,以减少过渡过程中的任何停顿。
Then, when a person is ready to hand off, you tag the person receiving the handoff to reduce any pause in the transition.
使用这种方法,您可以通过消除停顿来创建你自己的“时间褶皱”。
With this approach, you create your own “wrinkle in time” by removing the pause.
让我们继续销售的马丁和运营团队的金几天后的对话。
Let’s continue the conversation between Martin and Kim from our sales and operations team a few days later.
未完待续