我翻译的《道德经》第二十九章(1)

图片发自App

原文:

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。是以圣人无为,故无败,无执,故无失。

译文:

治理天下,却又要用强制的办法,我看他不能够达到目的。天下的人民是神圣的,不能够违背他们的意愿和本性而加以强力统治,否则用强力纺治天下,就一定会失败;强力把持天下,就一定会失去天下。因此,圣人不妄为,所以不会失败;不把持,所以不会被抛弃

我的翻译:

If you govern the world with strong power,you will  can't  achieve your purpose.

the  people  under heaven are holy.

you can't govern  them with  strong power, or you will fail.

you  can't control them with  strong power,  or you will  be abandoned.

As the leader with Dao neither govern or

control the people with strong  power,he

won't fail or be abandoned.

你可能感兴趣的:(我翻译的《道德经》第二十九章(1))