一、机缘来临
获得翻译的机会得追溯到2014年11月份,当时是在CSDN站内消息中看到了胡俊英编辑发来的邀请,然后我们就通过网络的方式联系上,后来得知待翻译的是一本关于利用JavaScript进行WebGIS开发的英文原版的时候,我就接受了这个机会。对于我来说这是个机会的原因有:
(1)、接触英语是从初中开始的,然后高中,再到大学,积累了很多的词汇量,英语的阅读理解能力自认为还是不错的,所以翻译对我来说应该不难。
(2)、WebGIS开发是我现在工作的一部分,从2010年开始学习使用Silverlight技术,并在2011年开始利用ArcGIS API for Silverlight进行WebGIS的开发,都是GIS开发,只不过使用该API进行编程的语言不一样而已,但原理和思想都是类似的。
(3)、现在HTML5正在盛行,若干年以后,WebGIS开发的主流我相信还是使用JavaScript,虽然现在有不少公司开发是基于Silverlight或者Flex,所以我要适当的提早介入,通过翻译我自身也是在学习和提高的过程。
(4)、2015年是我人生中的三十而立之年,通俗狭义上说,就是成家立业,家庭上我们夫妻很恩爱,事业上也还不错,所以能翻译一本技术书籍,是献给我事业道路上的一份小小的礼物。
二、翻译经历
11月中旬,和出版社胡编辑联系上,确认我想翻译的意图后,首先阅读《译者指南及翻译规范》,然后花了几天晚上时间,每次大约1个小时左右,试译了原书第二章中的前20页,然后发给了胡编辑进行试译稿审读,后来反馈了一些问题回来,进行试译稿修改再反馈,形成试译稿。当时应该是邀请了包括我在内至少2个人同时进行试译工作,然后最终确定我来进行后继的翻译工作。
转眼间就到了12月初,胡编辑寄来了翻译的协议合同,我这边看完后签字,然后又将文件通过申通快递到了北京人民邮电出版社,出版社那边签字盖章后,又给我寄回了一份,于是翻译就正式开始了,时间自2014年12月10~2015年4月10日,历时4个月。
全书正文共12章另加附录部分,四个月时间,也就是说每个月我至少要完成3章的翻译,于是我给自己定的计划是每个礼拜完成1章,完成1章后,发给胡编辑进行审查,然后对反馈意见进行修改,这个过程占用1个礼拜时间。所有的这些工作都是在工作之余进行的,没有占用上班的时间。2015年春节放假,正月初二到岳父母家去也带着笔记本,晚上也抽了点时间进行翻译,没有松懈既定的翻译计划。
4月10日,按照既定时间准时交稿。
由于和公司的合同到5月10日到期,所以5月份主要是工作整理交接,在公司有6年多时间了,也是有一定感情的,公司老板对我也很不错,对我工作上的踏实和能力很高评价,我也很感谢我的老板(懂得感谢,才懂得人生...),但是由于一些原因,我还是选择了离开,虽然期间老板找我谈过多次话,想极力挽留我,但是我还是坚持了我的想法,我其实是一个很守信诺的人,我选择离开也是到合同期截止,没有中途提出离职,工作上我勤勤恳恳,带领我们的技术团队,为公司成功完成了多个水利信息化系统软件,5月初我合同到期了,由于公司正值某个项目的投标期间,老板希望我能把投标的技术方案写完,到月底投标完成后再走,我二话没说坚持到了5月28日,最后该项目也顺利成功中标。
接下来的时间里,出版社通稿审读并提出反馈意见,进行反馈意见修改,经过至少1轮完成译稿完善。
齐,代表所有内容都翻译完成,没有漏译。
清,指的是内容翻译顺畅,没有什么语义不明的
定,就是所有这些基本都是最终版本,不会再有大动了。
6月初编辑将终稿提交,之后我这边都是静待后续消息了。
经过2个月左右的时间进行排版、编辑加工、三审三校对工作,校对过程中反馈的问题及时修改,成功通过后,离出版也就不远啦,很是期待啊!
三、后期计划
在接下来的时间里,我会定时在CSDN的博客上记录一些利用ArcGIS API for JavaScript开发的过程步骤:
1、ArcGIS API for JavaScript开发环境搭建
四、目录图
五、图书封面